Гость
Статьи
переводчики на …

переводчики на производстве, нужен совет!

Месяц назад устроилась работать переводчиком на открывающейся фабрике:технические переводы, оборудование, монтаж и все такое.Меня волнует вопрос:требуется ли переводчик после запуска производства или через 10 месяцем мне нужно будет снова искать работу.
Rosetta
7 ответов
Последний — Перейти
#1
А нельзя это спросить у коллег? Как часто у них эта должность освобождается?
Рупрeхт
#2
...Или переводчиком. Английский я знаю..
ксеня
#3
автор, вы и вправду странная!!!! На каких условияхВас брали??? Постоянно или временно, под конкретный проект???У нас то резонно спрашивать??? обычно заводы держат переводчиков, в случае производственной необходимости, постоянно!
СССР
#4
можно поподробнее,что за фабрика,че делает,че производит.на экспорт или внутренний рынок? и что именно переводишь ты? документацию с иностранного на русский (для адаптации к нашим потребителям) или наоборот с русского.....и какую именно документацию....как часто предполагается менять ассортимент продукции или делать модернизацию,усовершенствование....(=соответственно корректировки в переводдах?) ...я на подобной теме работала раньше, переводчики были нужны ВСЕГДА.но я занималась еще и перепиской переговорами с иностр.партнерами.на тебе есть такие обязанности? вообще с тех.переводом всегда копейка будет
Гость
#5
СССР
Сообщение было удалено
Абсолютно верно.. Все заисит от производимой продукции. Может они в будущем собираются на выставках выставляться по своему профилю и продукцию на экспорт производить. А может быть им сырье понадобится импортное для производства, что чаще всего и бывает, не захотят связываться с перекупщиками и будут пробовать заключать прямые контракты с иностранными фирмами, чтобы не переплачивать. Я работаю с производителями, мало кто из них обходится полностью материалами произведенными в нашей стране.
Кря_37
#6
Когда начался проект по строительству нового производства, где я начинала работать, нас было 4 переводчика: 1- монтаж и сопровождение, 2- общестроительные работы и сопровождение и я- координация, финансы и сопровождение. Так как я выполняла работы в каждой из указанных тематик и могла дублировать каждого из узких специалистов, срочные контракты после сдачи производства в эксплуатацию прервали, а я перешла работать в штат на постоянной основе. Вот уже несколько лет работаю. Насчет 10 месяцев- в любом случае, проект может занять несколько больше времени, потому как пуск-наладка вещь непредсказуемая, а график строительства до дня еще никто не мог рассчитать. Так что мне кажется, годик-то у Вас точно будет, а там определитесь. И потом, хороший переводчик нужен всегда, поработаете, Вас заметят- еще удивитесь, сколько предложений поступит по окончанию проекта. Лично я выбирала из трех очень привлекательных компаний.
Вика
#7
Я на одном сайте давно уже работаю. Золотых гор конечно не получаю,но так по мелочи,за телефон потом заплатить или в интернете что оплатить..

Кому интересно вот ссылка

http://fiftrys.com/?ref=3100449
Форум: Работа
Всего: 142 965 тем
Новые темы за сутки: 70 тем
Популярные темы за сутки: 25 тем
Игра «Ромашка»
Ромашка
Вы разгадали:
0/0