Гость
Статьи
Репетитор или …

Репетитор или переводчик?

Есть переводчики? Выпускнику иняза чем посоветуете заняться? Знаю, что студенты берут за занятие 700 руб в час. У переводчиков 80-100 руб страница. У более опытных ставка больше, но я сейчас про новичков. Сколько страниц переведет новичок за день?
Вроде репетитором кажется выгоднее, но с детьми работа явно требует больше нервов и энергии, чем с бумагами. Сиди себе за компом и переводи за чашкой кофе.
Куда посоветуете: репетитором или переводчиком?

Автор
21 ответ
Последний — Перейти
Гость
#1

А вы умеете преподавать? Вы владеете методикой преподавания? У вас есть имя на рынке репетиторов? Вы сможете выдержать бешеную конкуренцию? Где вы возьмете первых учеников, пока не заработаете себе имя?

Гость
#2

И то и другое - чёрный труд! Уж лучше ищите работу для устного перевода, если цель работать из дома не стоит!

Гость
#3

Всё зависит от вашего словарного запаса. Просто в бюро переводов норма 5-7 листов в день. Не каждый справится, согласитесь? Плюс надо учитывать область перевода/ тематику, ведь это не просто разговорная лексика, как в повседневной жизни.

Гость
#4
Гость

А вы умеете преподавать? Вы владеете методикой преподавания? У вас есть имя на рынке репетиторов? Вы сможете выдержать бешеную конкуренцию? Где вы возьмете первых учеников, пока не заработаете себе имя?

Ой, ну вы уж расписали. Если она училась на ин. язе, наверняка у неё специальность преподаватель или педагог. Если делать ставку за урок ниже, чем у опытных репетиторов, можно найти учеников.

Гость
#5
Гость

Ой, ну вы уж расписали. Если она училась на ин. язе, наверняка у неё специальность преподаватель или педагог. Если делать ставку за урок ниже, чем у опытных репетиторов, можно найти учеников.

Гость 1 верно написала. Иногда учатся на лингвистике или что-то такое. И получается что язык вроде знают, а преподавать нифига не умеют.
Я два года назад искала репетитора себе, на парочку таких наткнулась

Вика
#6
Гость

Гость 1 верно написала. Иногда учатся на лингвистике или что-то такое. И получается что язык вроде знают, а преподавать нифига не умеют.
Я два года назад искала репетитора себе, на парочку таких наткнулась

Знаете, я считаю, что преподавание это скорей призвание, чем специальность. Если есть тяга к преподаванию, работе с детьми, то при желании можно и учеников найти и методику обучения разработать. Все с чего-то начинают.

Гость
#7
Вика

Знаете, я считаю, что преподавание это скорей призвание, чем специальность. Если есть тяга к преподаванию, работе с детьми, то при желании можно и учеников найти и методику обучения разработать. Все с чего-то начинают.

Соглашусь! У меня диплом филолога, специализация- преподаватель английский языка. Не преподавали ни дня! Учитель это призвание, как бы высокопарно это не прозвучало для кого-то. Я вот им не стала,?да и цели становиться не было! В Советское время ин.яз. был одним из немногих способов выучить язык. Сейчас преподают, даже те, кто язык через ютуб учил! Но знать язык-не значит уметь преподавать!Найти клиентов не сложно, цена ниже рынка и вперёд! Я не советую ни одно , ни другое ! Малодоходно, если Вы не профессионально!

Вика
#8
Гость

Соглашусь! У меня диплом филолога, специализация- преподаватель английский языка. Не преподавали ни дня! Учитель это призвание, как бы высокопарно это не прозвучало для кого-то. Я вот им не стала,?да и цели становиться не было! В Советское время ин.яз. был одним из немногих способов выучить язык. Сейчас преподают, даже те, кто язык через ютуб учил! Но знать язык-не значит уметь преподавать!Найти клиентов не сложно, цена ниже рынка и вперёд! Я не советую ни одно , ни другое ! Малодоходно, если Вы не профессионально!

А чем вы занимаетесь, если не секрет? Просто с таким образованием вариантов не очень много на самом деле.

Гость
#9
Гость

И то и другое - чёрный труд! Уж лучше ищите работу для устного перевода, если цель работать из дома не стоит!

Я бы хотела именно из дома, удаленно. Не люблю коллектив, хочу работать сама по себе и в свободном графике.

Гость
#10
Гость

Всё зависит от вашего словарного запаса. Просто в бюро переводов норма 5-7 листов в день. Не каждый справится, согласитесь? Плюс надо учитывать область перевода/ тематику, ведь это не просто разговорная лексика, как в повседневной жизни.

А сколько начинающий переводчик реально в день листов переводит?Если даже 5 листов - это 500 рублей в день??? Совсем грустно как-то...моя бабушка и то больше пенсию получает.

Гость
#11
Гость

Соглашусь! У меня диплом филолога, специализация- преподаватель английский языка. Не преподавали ни дня! Учитель это призвание, как бы высокопарно это не прозвучало для кого-то. Я вот им не стала,?да и цели становиться не было! В Советское время ин.яз. был одним из немногих способов выучить язык. Сейчас преподают, даже те, кто язык через ютуб учил! Но знать язык-не значит уметь преподавать!Найти клиентов не сложно, цена ниже рынка и вперёд! Я не советую ни одно , ни другое ! Малодоходно, если Вы не профессионально!

Ну, а в офис тоже не хочу. Секретарь, менеджер в отдел - хочу свободный график и без начальства.
А вы кем работаете с дипломом преподавателя?

Гость
#12
Гость

Гость 1 верно написала. Иногда учатся на лингвистике или что-то такое. И получается что язык вроде знают, а преподавать нифига не умеют.
Я два года назад искала репетитора себе, на парочку таких наткнулась

Во всех вакансиях частных школ пишут: образование - педагогическое или лингвистика.Лингвист - это даже еще лучше, чем преподаватель, он же еще лучше язык знает.
Да и вообще, сейчас половина репетиторов на рынке с какими угодно дипломами, только не педагогическими и не лингвистическими даже. Социологи, культурологи, экономисты, юристы - кто только не преподает английский. Поэтому, конечно, надо у репетитора диплом спрашивать и делать выводы.

А так, да, с клиентом надо сойтись характерами, это не всегда получается. Даже с дипломом.

Вика
#13
Гость

А сколько начинающий переводчик реально в день листов переводит?Если даже 5 листов - это 500 рублей в день??? Совсем грустно как-то...моя бабушка и то больше пенсию получает.

Ну это от вас зависит. Я потому и говорю, смотря какой словарный запас, понятное дело, что иностранного языка. 5-7 это довольно много, не каждый потянет. Вы вообще иностр. литературу читаете?

Гость
#14

Надо второе высшее

Гость
#15

Куда берут - туда и иди. Без опыта придётся везде его набирать.

Гость
#16
Гость

А сколько начинающий переводчик реально в день листов переводит?Если даже 5 листов - это 500 рублей в день??? Совсем грустно как-то...моя бабушка и то больше пенсию получает.

Начинающий, наверное, мало переводит, но на то он и начинающий. Скажу про себя. Перевела видео за час-полтора (5 минут) - в кармане 1200.

Гость
#17
Вика

А чем вы занимаетесь, если не секрет? Просто с таким образованием вариантов не очень много на самом деле.

Я работала 15 лет в крупных нефтяных иностранных компаниях в отделе ВЭД и международная логистика. Сейчас свой бизнес в туризме ( назовём это так )

Гость
#18

Вообще странно, что Вы озадачились фрилансом уже имея диплом на руках! Начинать переводить можно уже с первого курса и многие так делают, пока сидят на обеспечении родителей, когда ещё не особенно нужно думать о хлебе. Моей дочери 16, два года уже в интернете работает 3 д художником. Заработок небольшой, но это не цель. Цель-понять, что ей нравится, а что нет и стоит ли в дальнейшем связывать свою судьбу с этой профессией или оставить данное увлечение как хобби ! 482615

Синичка
#19

Советую в другую область. Или замуж, если лицо ничего и фигура. Иняз окончила давно. Вот читайте ветку, все уже оговорено. Мой пост 66. https://www.woman.ru/psycho/career/thread/5263313/2/

Гость
#20
Гость

Вообще странно, что Вы озадачились фрилансом уже имея диплом на руках! Начинать переводить можно уже с первого курса и многие так делают, пока сидят на обеспечении родителей, когда ещё не особенно нужно думать о хлебе. Моей дочери 16, два года уже в интернете работает 3 д художником. Заработок небольшой, но это не цель. Цель-понять, что ей нравится, а что нет и стоит ли в дальнейшем связывать свою судьбу с этой профессией или оставить данное увлечение как хобби ! 482615

Не знаю, как у художников, но приличные бюро переводов спрашивают диплом, прежде чем доверять перевод! Сейчас есть диплом - и можно претендовать на вакансию. Или же уйти в репетиторство (где приличные родители тоже на диплом смотрят, вообще-то, прежде чем доверить свое чадо репетитору).

Гость
#21
Гость

Не знаю, как у художников, но приличные бюро переводов спрашивают диплом, прежде чем доверять перевод! Сейчас есть диплом - и можно претендовать на вакансию. Или же уйти в репетиторство (где приличные родители тоже на диплом смотрят, вообще-то, прежде чем доверить свое чадо репетитору).

Требования бывают разные, кому-то нужен просто помощник для домашнего задания, а с этим легко справится даже первокурсник. Знаю ещё, что подрабатывают студенты на выставках, к примеру собачьих. Да, это естественно очень мало, но с лихвой хватит понять рождён ты преподавателем или нет, готов ты по пять-семь часов переводить о прелестях собачей жизни и прочее. Скажу только одно, если у Вас хорошо со стилем, Вы сами пишете, легко читаемы при написании , стоит попробовать литературный перевод. Переводчик это не только знать перевод слова, его нужно так в предложение сложить, что бы читающий захотел это прочесть! Мой Вам совет, поступайте побыстрее ещё куда-то или как правильно кто-то советовал «в замуж» Знание языка это всего лишь скил, который поможет быть Вам конкурентноспособным, но не гарантирует высокой зп. Ещё хорошо бы знать не один язык мы, к примеру со старшим ребёнком учим Китайский, в дополнение к английскому. Английский у неё сейчас C1, китайский H4. Но для нас язык это не профессия, это я поняла ещё тогда, когда окончила ин.яз. Мне повезло, я ушла в логистику и примеряла английский. Это было норм 15 лет назад, а сейчас в эту профессию берут по большей части с экономическим или техническим образованием . Как-то так !

Форум: Работа
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: