Как эта фраза звучит правильнее на английском? Пусть все пройдёт удачно: let everything go well или I hope everything goes well?
Просто "good luck!" обычно говорят. И все. Нет смысла выйо§ываться...
Просто "good luck!" обычно говорят. И все. Нет смысла выйо§ываться...
Я уже сказала удачи, человек опять мне пишет как все сложно будет , и надо по—другому теперь сказать
Просто "good luck!" обычно говорят. И все. Нет смысла выйо§ываться...
Если первую фразу написала, то все плохо?
Я уже сказала удачи, человек опять мне пишет как все сложно будет , и надо по—другому теперь сказать
Мне кажется после того, как человек написал, КАК все будет сложно, после того, как ему пожелали удачи - лучше с ним вообще больше не общаться.... 😂😂😂
Если первую фразу написала, то все плохо?
Да, нет, конечно... Все ок, не парься.
Это просто звучит всегда "слишком по-русски". Только и всего. Желательно избегать.
Да, нет, конечно... Все ок, не парься.
Это просто звучит всегда "слишком по-русски". Только и всего. Желательно избегать.
Тогда может переписать на I hope everything goes well?
Мне кажется после того, как человек написал, КАК все будет сложно, после того, как ему пожелали удачи - лучше с ним вообще больше не общаться.... 😂😂😂
Переживает
Мне кажется после того, как человек написал, КАК все будет сложно, после того, как ему пожелали удачи - лучше с ним вообще больше не общаться.... 😂😂😂
Может переживает