"Любовь" в английском языке.
Гость
17 ответов
Последний —
Перейти
to be in love, to fancy someone, to fall for someone
Гость
i've got a crush on him; i have a crush on you...
(crush is a noun)
(crush is a noun)
Гость
1, а оттенок действительно будет отличаться, если сказать "i love you" и "i'm in love with you"?
Гость
2, а перевести" i've got a crush on him" как? смысл реально близкий к нашему "втюриться" или нет?
Гость
ya dumayu eto bolee kak "nerovno dyshat", on tebe ochen nravitsya... no mozhno navernoe perevesti i kak "vturitsya"...
obychno podrostki imeut "crushes" posnoyanno... (no i vzroslye tozhe konechno :) )
mne kazhetsya tak govoryat kogda ische net otnosheniy, no ochen hochetsya... :D
obychno podrostki imeut "crushes" posnoyanno... (no i vzroslye tozhe konechno :) )
mne kazhetsya tak govoryat kogda ische net otnosheniy, no ochen hochetsya... :D
Гость
5, ой спасибо вам за разъяснение, многое стало понятно ))
Гость
6, no eto vse ravno "nastoyaschaya lubov" - v oboih sluchayah...
kak po mne, "i'm in love with you" tak zhe seryozno kak i "i love you"
kak po mne, "i'm in love with you" tak zhe seryozno kak i "i love you"
8, нет, Посмотрите в словарь или спросите знающих людей
Гость
horosho, eto moe mnenie - osnovanoe na moem opyte...
podozhdem kogda pridut znayuschie ludi...
podozhdem kogda pridut znayuschie ludi...
Гость
to 9:
http://www.yelp.com/topic/san-francisco-i-m-in-love-with-you-vs-i-love-you-same-thing
anglo-govoryaschie ludi schitayu chto "im in love with you" - eto namnogo seryozney "i love you"
http://www.yelp.com/topic/san-francisco-i-m-in-love-with-you-vs-i-love-you-same-thing
anglo-govoryaschie ludi schitayu chto "im in love with you" - eto namnogo seryozney "i love you"
Гость
я часто слышу во всяких мелодрамах, когда по-серьёзному признаются в любви говорят im in love with u.
а с другой стороны вспоминается какой-то клип, кажется нелли фуртадо, такой легкомысленный, всё в цветочках и она поёт тоже что in love with...
11, вы как я поняла живёте в англоязычной среде, а вот эти признания что в 1 посте: "to fancy someone" и "to fall for someone" употребляются?
и как тогда сказать - i fancy you? he fansies me? ой, наверное я какую-то муть написала...
i fall for you? he falls for me?
а с другой стороны вспоминается какой-то клип, кажется нелли фуртадо, такой легкомысленный, всё в цветочках и она поёт тоже что in love with...
11, вы как я поняла живёте в англоязычной среде, а вот эти признания что в 1 посте: "to fancy someone" и "to fall for someone" употребляются?
и как тогда сказать - i fancy you? he fansies me? ой, наверное я какую-то муть написала...
i fall for you? he falls for me?
Гость
12, nikogda ne slyshala "to fancy someone" - navernoe eto bolee british english... ne znayu...
"i fell in love", "i fell for him", "i'm falling for you" - eto da, chasto upotreblyetsya...
"i fell in love", "i fell for him", "i'm falling for you" - eto da, chasto upotreblyetsya...
Kik
Da, est' takoe : "To fency somebody" - eto kogda tol'ko nachinaesh' vljubljat'sja
Kik
fency - fancy (sorry)))))
тфт
Автор, есть хороший сайт http://forum.churchillhouse.com. тут можно задавать вопросы (на англ.) по употребелнию, значению тех или иных слов. Вам обязатеоьно ответят
Муха
Попадается в местной речи: "I love him but I am not in love with him". Это означает, что пара живет вместе долго, все у них хорошо, но чувства потеряли свежесть.
Fancy somebody - это по-британски, употребляется часто.
Fancy somebody - это по-британски, употребляется часто.
Форум: Развлечения
Всего: 80 156 тем
Новые темы за все время: 80 156 тем
- Какие добрые фильмы, рассказы вы знаете?11 ответов
- Не могу остановиться и не смотреть "женский форум"4 ответа
- Женский форум4 ответа
- Что вкуснее в холодном виде, чем в горячем?26 ответов
- CS2 помоечая игра3 ответа
- Сериал похожий на твин пикс18 ответов
- Как вы относились к ночным клубам?14 ответов
- Набор начинающего повара. Что купить?17 ответов
- Есть тут такие, кто каждые выходные тусит в клубе?8 ответов
- Где можно прокатиться в паланкине?6 ответов
Популярные темы за все время: 42 059 тем
- Любителям котов и прочих радостей198 331 ответ
- Рro Не балет60 529 ответов
- Возвращение в Россию после 5 лет в США57 675 ответов
- Свободным душой сюда !)))43 609 ответов
- а что вы помните из того, что уже ушло из современной жизни40 704 ответа
- Задержка путинского пособия.31 607 ответов
- Какую вы любите зиму, морозную или помягче?29 066 ответов
- Клуб довольных жизнью.27 108 ответов
- Как выращивать огурцы?18 101 ответ
- Ассоциации (игра)14 848 ответов
Следующая тема
и ещё вопрос. встречала как-то такое выражение (пишу с ошибками, язык знаю плохо), что-то типа i get crushed on him (или crashed?). по смыслу я так поняла это втюриться в кого-нибудь, правильно или нет? напишите только как правильно - i've got crushed on him? ой, простите за ошибки, не ругайтесь.