Гость
Статьи
"Любовь" в …

"Любовь" в английском языке.

Меня интересует, есть ли в английском языке слово, соответствующее нашему понятию влюблённости? может какое-то выражение, словосочетание, но чтобы слово любовь имело более легкомысленный оттенок?
и ещё вопрос. встречала как-то такое выражение (пишу с ошибками, язык знаю плохо), что-то типа i get crushed on him (или crashed?). по смыслу я так поняла это втюриться в кого-нибудь, правильно или нет? напишите только как правильно - i've got crushed on him? ой, простите за ошибки, не ругайтесь.
Гость
17 ответов
Последний — Перейти
#1
to be in love, to fancy someone, to fall for someone
Гость
#2
i've got a crush on him; i have a crush on you...

(crush is a noun)
Гость
#3
1, а оттенок действительно будет отличаться, если сказать "i love you" и "i'm in love with you"?
Гость
#4
2, а перевести" i've got a crush on him" как? смысл реально близкий к нашему "втюриться" или нет?
Гость
#5
ya dumayu eto bolee kak "nerovno dyshat", on tebe ochen nravitsya... no mozhno navernoe perevesti i kak "vturitsya"...

obychno podrostki imeut "crushes" posnoyanno... (no i vzroslye tozhe konechno :) )

mne kazhetsya tak govoryat kogda ische net otnosheniy, no ochen hochetsya... :D
#6
3, да

Люблю и влюблена
Гость
#7
5, ой спасибо вам за разъяснение, многое стало понятно ))
Гость
#8
6, no eto vse ravno "nastoyaschaya lubov" - v oboih sluchayah...

kak po mne, "i'm in love with you" tak zhe seryozno kak i "i love you"
#9
8, нет, Посмотрите в словарь или спросите знающих людей
Гость
#10
horosho, eto moe mnenie - osnovanoe na moem opyte...

podozhdem kogda pridut znayuschie ludi...
Гость
#11
to 9:

http://www.yelp.com/topic/san-francisco-i-m-in-love-with-you-vs-i-love-you-same-thing

anglo-govoryaschie ludi schitayu chto "im in love with you" - eto namnogo seryozney "i love you"
Гость
#12
я часто слышу во всяких мелодрамах, когда по-серьёзному признаются в любви говорят im in love with u.

а с другой стороны вспоминается какой-то клип, кажется нелли фуртадо, такой легкомысленный, всё в цветочках и она поёт тоже что in love with...

11, вы как я поняла живёте в англоязычной среде, а вот эти признания что в 1 посте: "to fancy someone" и "to fall for someone" употребляются?

и как тогда сказать - i fancy you? he fansies me? ой, наверное я какую-то муть написала...

i fall for you? he falls for me?
Гость
#13
12, nikogda ne slyshala "to fancy someone" - navernoe eto bolee british english... ne znayu...

"i fell in love", "i fell for him", "i'm falling for you" - eto da, chasto upotreblyetsya...
Kik
#14
Da, est' takoe : "To fency somebody" - eto kogda tol'ko nachinaesh' vljubljat'sja
Kik
#15
fency - fancy (sorry)))))
тфт
#16
Автор, есть хороший сайт http://forum.churchillhouse.com. тут можно задавать вопросы (на англ.) по употребелнию, значению тех или иных слов. Вам обязатеоьно ответят
Муха
#17
Попадается в местной речи: "I love him but I am not in love with him". Это означает, что пара живет вместе долго, все у них хорошо, но чувства потеряли свежесть.

Fancy somebody - это по-британски, употребляется часто.
Форум: Развлечения
Всего: 78 279 тем
Новые темы за все время: 78 279 тем
Популярные темы за все время: 41 361 тема