Например русский с украинским, норвежский с шведским, португальский с испанским, чешский со словацким... Была ли у вас подобная проблема, и как вы с ней боролись?
Русский с украинским точно не спутаю,даже со сна после сильного подпития.Остальными перечисленными диалектами не владею.
Бабка на форуме
[3996183877]
#2
Ага. Я английский с американским постоянно путаю. Прям и не знаю, что делать )
Заза
[2419788905]
#3
Если все эти языки знаешь, то никогда не спутаешь. А если не знаешь, то совершенно неважно, спутал или нет. Хотя я русский с украинским никогда в жизни не спутаю. :)) А что норвежский, что шведский, по мне лично, один хрен.
гость
[2678169283]
#4
Отличить могу четко : украинский, белорусский, румынский(молдавский), венгерский, грузинский, польский,эстонский,французский, испанский, итальянский, португальский, английский, немецкий, китайский,японский,греческий, татарский. Фломандский, шведский иногда сомневаюсь.Литовский и латышский - сомневаюсь.Армянский и азербайджанский то же.
Bacalhau
[3799042904]
#5
Путаю испанский с португальским - это вообще жесть. Любимый ответ на "как дела" - muito bien. Многие испанцы живут в Португалии, а португальский так и не могут выучить - слишком похожи, так что говорят на гремучей смеси.
Ёжа
[1525126782]
#6
Русский с украинским как можно перепутать русскому человеку?
Испанский с португальским не путаю. В португальском на слух заметны Ш, Ж, которых нет в испанском, им соответствует С, и испанскому О соответствует португальское У. Например, Маркос-Маркуш, Фернандос-Фернандуш. А испанскому С соответствует португальское Ж, Хосе-Жозе. Так что если на слух похоже на испанский, но хватает шипящих, то это португальский.
Шведский и норвежский на слух, наверно, перепутать могу, но по написанию легко отличаю, там буквы, обозначающие умляуты, в глаза бросаются, разные - например, в шведском о с точками, в норвежском о перечеркнутое. в шведском u с точками, в норвежском Y. Визуально -явный признак.