Помогите !!! необходимо перевести предложения, взятые из отдельных худ. произведений. при этом контекст отсутствует :(
1. She opened the second door they came to and went a step in, holding the handle, watching him, uncannily like the patronne [the mistress of the hotel] at the hotel where he had stayed the previous night. 2. The negro bent regretfully and heaved a city directory up on op of the desk ad pushed it towards me... There was a Jessy Florian... in the book... 3. Man alive. Don't you know that all this... more-power-to-your-elbow business is got up in England , to fool you...
1. Она открыла вторую дверь, в которую они прибыли и сделали шаг в, держа ручку, наблюдая за ним, странно как patronne [хозяйка отеля] в отеле, где он остался предыдущей ночью.
2. Негритянская склонность к сожалению и поднимала городской справочник с усилием на op объявления стола, выдвинутого это ко мне... Была Джесси Флориэн... в книге...
3. Живой человек. Не делайте Вы знаете, что все это... бизнес "больше власти к Вашему локтю" разбужено в Англии, чтобы одурачить Вас...
Гость
[3313604292]
#2
Maverick
Сообщение было удалено
это явно компьютерный перевод
Гость
[864841541]
#3
5, браво!!!! супер-перевод. Это ПРОМТ вам помог?
Maverick
[3239617492]
#4
Гость
Сообщение было удалено
Это я помог, Maverick. Автор просил.
Гость
[755524436]
#5
да... надеюсь, вы еще учитесь, а не работаете. контекст погуглите, а так - here it is:
1.Она открыла вторую дверь, у которой они остановились, и, держась за ручку, шагнула внутрь, со странной тревогой наблюдая (следя) за ним, как патронесса [хозяйка отеля] в отеле, где он остановился прошлой ночью (или ╚ночевал вчера╩ - прим.)
2. Негр с сожалением (огорченно) согнулся (наклонился), выбросил адресную книгу на стол и швырнул ее мне.
Вариант 1: Где-то тут в книге была Jessy Florian
Вариант 2: Jessy Florian в книге она была (в смысле ее адрес √ прим.).
3. Вот это да Разве ты не знал, что все это дело (бизнес) Дело(бизнес)-пожелай-мне-удачи организовали (подготовили) в Англии, чтобы тебя одурачить
Гость
[755524436]
#6
а что тут с кодировкой? :) лишние знаки препинания уберете сами, да?
Гость
[755524436]
#7
отпишитесь хоть, автор - помогло или нет.
Гость
[3918945891]
#8
автор щас госэкзамен по ПУПРу на переводчика сдает, не до вас ему)))
Kiki
[2934709463]
#9
2) Негр согнулся, полный сожаления, и, подняв городской справочник, толкнул его в мою сторону...
3) Боже мой!/Чёрт Возьми! Ты что, не знаешь, что в Англии тебе лапшу на уши вешают когда желают удачи...
:-)
[1650461890]
#10
спасибо всем большое ))) из этих вариантов теперь можно составить какой-то один, но универсальный
1. She opened the second door they came to and went a step in, holding the handle, watching him, uncannily like the patronne [the mistress of the hotel] at the hotel where he had stayed the previous night.
2. The negro bent regretfully and heaved a city directory up on op of the desk ad pushed it towards me... There was a Jessy Florian... in the book...
3. Man alive. Don't you know that all this... more-power-to-your-elbow business is got up in England , to fool you...
спасибо заранее.