Гость
Статьи
Переводчики!!! Нужна …

Переводчики!!! Нужна ваша помощь!!!!!!!

Помогите !!! необходимо перевести предложения, взятые из отдельных худ. произведений. при этом контекст отсутствует :(

1. She opened the second door they came to and went a step in, holding the handle, watching him, uncannily like the patronne [the mistress of the hotel] at the hotel where he had stayed the previous night.
2. The negro bent regretfully and heaved a city directory up on op of the desk ad pushed it towards me... There was a Jessy Florian... in the book...
3. Man alive. Don't you know that all this... more-power-to-your-elbow business is got up in England , to fool you...

спасибо заранее.
:-)
11 ответов
Последний — Перейти
Maverick
#1
1. Она открыла вторую дверь, в которую они прибыли и сделали шаг в, держа ручку, наблюдая за ним, странно как patronne [хозяйка отеля] в отеле, где он остался предыдущей ночью.

2. Негритянская склонность к сожалению и поднимала городской справочник с усилием на op объявления стола, выдвинутого это ко мне... Была Джесси Флориэн... в книге...

3. Живой человек. Не делайте Вы знаете, что все это... бизнес "больше власти к Вашему локтю" разбужено в Англии, чтобы одурачить Вас...
Гость
#2
Maverick
Сообщение было удалено
это явно компьютерный перевод
Гость
#3
5, браво!!!! супер-перевод. Это ПРОМТ вам помог?
Maverick
#4
Гость
Сообщение было удалено
Это я помог, Maverick. Автор просил.
Гость
#5
да... надеюсь, вы еще учитесь, а не работаете. контекст погуглите, а так - here it is:

1.Она открыла вторую дверь, у которой они остановились, и, держась за ручку, шагнула внутрь, со странной тревогой наблюдая (следя) за ним, как патронесса [хозяйка отеля] в отеле, где он остановился прошлой ночью (или ╚ночевал вчера╩ - прим.)

2. Негр с сожалением (огорченно) согнулся (наклонился), выбросил адресную книгу на стол и швырнул ее мне.

Вариант 1: Где-то тут в книге была Jessy Florian

Вариант 2: Jessy Florian в книге она была (в смысле ее адрес √ прим.).

3. Вот это да Разве ты не знал, что все это дело (бизнес) Дело(бизнес)-пожелай-мне-удачи организовали (подготовили) в Англии, чтобы тебя одурачить
Гость
#6
а что тут с кодировкой? :) лишние знаки препинания уберете сами, да?
Гость
#7
отпишитесь хоть, автор - помогло или нет.
Гость
#8
автор щас госэкзамен по ПУПРу на переводчика сдает, не до вас ему)))
Kiki
#9
2) Негр согнулся, полный сожаления, и, подняв городской справочник, толкнул его в мою сторону...

3) Боже мой!/Чёрт Возьми! Ты что, не знаешь, что в Англии тебе лапшу на уши вешают когда желают удачи...
:-)
#10
спасибо всем большое ))) из этих вариантов теперь можно составить какой-то один, но универсальный
Екатерина
#11
Бернард Шоу. Другой остров Джона Булля

------------------------------------------------------------​----------------

JOHN BULL'S OTHER ISLAND

Перевод О. Холмской

Полн. собр. пьес в 6-и т. Т.2 - Л.: Искусство, 1979.

OCR Гуцев В.Н.

BROADBENT. But he spoke- he

behaved just like an Irishman.

DOYLE Like an Irishman!! Man alive

don▓t you know that all this top-o-themorning

and broth-of-a-boy and more

power-to-your-elbow business is got up in

England to fool you like Albert Hall

concerts of Irish music: No Irishman ever

talks like that in Ireland, or ever did, or

ever will. (76)

Бродбент. Но он разговаривал, он вел себя совсем как ирландец!

Дойл. Как ирландец! Да неужели вы не знаете, что все эти добра с утра и силы

да мочи - это такая же английская продукция, как и концерты ирландской

музыки в Альбертхолле? В Ирландии ни один ирландец так не говорит -

никогда не говорил и не будет говорить.
Форум: Развлечения
Всего: 78 294 темы
Новые темы за все время: 78 294 темы
Популярные темы за все время: 41 368 тем
Предыдущая тема