Буду очень благодарна, нужно для рекомендации. Нужно на английский, немного вырвано из контекста. Я могу с уверенностью отнести ее к топу 5% класса. По данному курсу она подготовила отличный доклад по истории и структуре London stock exchange, который произвел на меня огромное впечатление. Для подготовки данного доклада, ею в основном были использованы источники на английском языке. В дальнейшем эта работа попала на университетскую конференцию и получила высокие отзывы от преподавательского состава. Так же Алина выступала на конференции посвященной Investment banking industry in Russia in 2007.
"I can certainly say that she is in the top 5% of the class. I was deeply impressed by her excellent presentation on the history of the London Stock Exchange that she had prepared for this course. She used primarily English-language sources for her research. Her project was used during a university conference; it was met with high praise from the participating faculty. Alina also gave a talk at the conference titled "Investment banking industry in Russia in 2007."
Лика
[1633543964]
#2
I can certainly say that she is in the top of class of 5% . I was deeply impressed by her excellent Presentation of the history and structure of London Stock Exchange she had prepared for this course.She used primarily English-language sources for preparing this Presentation. Later on this Presentation was come to University Conference and was met with a high praise of the academic staff. The same Alina had a speech at the conference devoted Investment banking industry in Russia in 2007.
translator
[1497960750]
#3
Лика, what's the point of making my translation more literal? Your changes are not grammatically or idiomatically correct...
When you do a PROJECT in an academic setting, you have to do a lot of RESEARCH and give a PRESENTATION in front of the class.
Алина
[1745659285]
#4
Огромное спасибо! Большущее!!)
Лика
[1633543964]
#5
translator
Сообщение было удалено
Ваш текст
Thank you.
No, I tried to translate more closely to the text and wanted to try in translating. I thing that is must be "of the history" instead "on the history".
translator
[1497960750]
#6
You present ON a topic, hence "her presentation on the history."
Also: you write a research paper ON the history of London, you give a speech ON the history of London, etc.
June
[3508637723]
#7
translator, Вы - профессиональный переводчик? Классно у Вас получается. Лика насмешила со своими исправлениями.
translator, вы написали: "Alina also gave a talk at..." Не talk а speech. Лика в этом абсолютно права.
June
[3799042904]
#9
Канадка
Сообщение было удалено
Не говорите ерунды. Всё она правильно написала. На научных конференциях - как раз talk. Speech - это когда политики выступают.
Ну не к чему тут придраться - успокойтесь уже все и умейте признать, что есть люди, знающие английский в совершенстве.
Канадка
[3209968680]
#10
June
Сообщение было удалено
June, расслабьтесь, и не показывайте свое бескультурье и агрессию. Я не один раз была на научных конференциях и слово talk никогда не использовался. По крайней мере у нас.
End of the conversation.
June
[3799042904]
#11
Канадка
Сообщение было удалено
Я сама постоянно выступаю на научных конференциях. Доклад - всегда talk. End of the conversation - это, я так понимаю, значит, что Вы разговаривать закончили и оставили последнее слово за мной? Спасибо.
Да я и не претендую, просто потренировалась. Хорошо, что смеетесь, а не плачете. Сейчас еще раз перечитала, вижу свои ошибки. Все познается путем проб и ошибок.
Алина
[1745659285]
#13
Все уже разошлись? Мне нужно еще перевести предложение "Во время учебы она проявляла особенный интерес к области finance, investment analysis, derivatives, mergers and acquisitions, торговле иностранной валютой". Пожалуйста-пожалуйста)
translator
[1497960750]
#14
"In the course of her study, she showed particular interest in the field of finance, investment analysis, derivatives, mergers and acquisitions, and foreign exchange trading."
translator
[1497960750]
#15
"Give a speech" and "give a talk" are synonyms. The former can be used for a dramatic effect though, because it means both "выступить" and "произнести речь."