Жизнь продолжается (в умеренности) - Modice vitam vivere.
2 варианта с (?), это где я сомневаюсь в правильности догадки. Вряд ли помогла. (Потом напишите правильный вариант?)
Автор
[1062137235]
#5
Бойцовская бабочка
Сообщение было удалено
Спасибо за участие!)))
Насчёт правильного варианта я узнавала, оказалось, что перевода с идентичным значением нет! То -есть, "жизнь продолжается" - это чисто русский вариант (ну и на английском есть), но на латыни такого нет. Единственный вариант - это словосочетание со значением: "жизнь на месте не стоит, идёт вперёд" - Vita pergit ))) Но на русский можно перевести так, как хочется: "жизнь продолжается")))
Гость
[702209621]
#6
Цеанотус
5555
[2739254558]
#7
Vito latentus
Гость
[418112281]
#8
здравствуйте, надеюсь форум еще работает и вы мне сможете помочь))))
очень важен точный перевод фразы "мой ангел-хоанитель всегда рядом"
Дело в том, что латынь я изучала, но на уровне медицины, поэтому есть небольшие трудности! =)
Есть фразы:
1. Жизнь продолжается
2. Жизнь - это страсть
Помогите перевести, очень прошу!=)