Гость
Статьи
Прошу,переведите мне …

Прошу,переведите мне на английский мой стих.

Пожалуйста,кто силён в красивом и приближенном к оригиналу переводе стихов с русского на английский,отзовитесь. Прошу,переведите мне на английский мой стих,уже публикованный тут мною.
Когда я буду умирать,
Я облик твой перед глазами
Представив,стану целовать
Рассыпавшимися слезами,
И ту любовь,что на яву
С тобою я не разделила,
В мечтах последних разделю:
Раскинусь радугой над миром,
Вплету цвет глаз твоих в себя
И новый цвет дарую людям,
Дождём расплачусь уходя,
О том,что вместе мы не будем,
Блесну звездою вдалеке,
Раскрашусь северным сияньем,
Чтоб ты во мраке и в беде
Мог видеть свет за испытаньем.
Чистейшим снегом упаду
На волосы,ресницы,плечи..,
Я буду жить,я не умру!
Ведь я во всём!..минула вечность...
...Ты где?!-кричу дождём в окно,
Не оставляй!-реву я вьюгой,
Тебя на свете нет давно,
А я осталась вечно юной.
На травах сочных я росой
Ждала тебя здесь каждый вечер,
Я так хотела быть с тобой!..
Забыв о том,что ты не вечен.
Но ты ушёл,и не хочу
Я больше быть ничем на свете!
Грозой о землю разобьюсь
На потревоженном рассвете.
9 ответов
Последний — Перейти
June
#1
When I am dying

Your image in front of my eyes

Once envisioned, I will be kissing

With tears scattered all over the place

And the love that, in reality,

I didn't share with you

In my last dreams I will share.

I will spread myself over the world as a rainbow

I will plat your eye color into myself

And I will give the new color to the people

I will be the rain that cries

That we will never be together

I will sparkle as a star, far away,

I will get colored with the northern lights

So that in darkness and tragedy

You can see the light behind the challenge.

As the purest snow I will fall

On hair, lashes, shoulders...

I will live, I will not die!

Because I am in everything! The eternity is over...

Where are you? I shout as the rain in a window

Do not leave! - I cry as the snowstorm

You haven't been in this world for long

And I have stayed youthful forever.

On juicy grasses I am as dew

Was waiting for you every evening,

I wanted to be with you so much!

Having forgotten that you are not eternal

But you are gone, and I do not want

To be anything in this world

I will smash myself off the ground as a thunderstorm

On a perturbed dawn
June
#2
Мой МЧ увидел перевод, и сказал, что говнище. Сейчас запощу исправленное.
June
#3
When I am dying

Your image in my eyes

Once envisioned, I will kiss

With tears scattered around

And the love in reality

I didn't share with you

In my final dream I will share.

As a rainbow over the world I will spread

Weaving the color of your eyes into myself

And unto the people I will give the color

I will be the rain that cries

For we will never be together.

I will sparkle as a star, far away,

I will be colored with the northern lights

So that in darkness and tragedy

You can see the light behind the challenge.

As the purest snow I will fall

On hair, lashes, shoulders...

I will live, I will not die!

Because I am in everything! The eternity is over...

Where are you? I shout as the rain on a window

Do not leave! - I cry as the snowstorm

You haven't been in this world for long

And I have stayed youthful forever.

On moist grass I was as dew

Waiting for you each evening,

I wanted to be with you so much!

Having forgotten that you are not eternal

But you are gone, and I do not want

To be anything in this world

I will smash myself on the ground, a thunderstorm

On a perturbed dawn
Аля
#4
круто!
#5
June
Сообщение было удалено
Спасибо огромное! Я вообще английский знаю малость и изучаю его самостоятельно,но перевести стихи я считаю просто мастерством! мне кажется это достаточно сложным.Скажите,ваш исправленный перевод действительно сгодится для публикования на иностранных ресурсах,? т.е. не вызовет недоразумений? Вообще кажется всё в порядке,но как вы сами думаете?
June
#6
katte
Сообщение было удалено
Вы об авторском праве когда-нибудь что-нибудь слышали? Мне не жалко, не подумайте, но вы там аккуратно давайте, а то вот так опубликуете чей-нибудь перевод, а потом на бабки попадёте.

По существу вопроса, у меня МЧ - англичанин, но не поэт, так что звучать точно должно нормально, но насчёт литературного качества - это под вопросом.
Рупрeхт
#7
If you want

Тo fuck the sky

You must teach

Your prick to fly

Как вам перевод?
#8
June
Сообщение было удалено
Об авторских конечно слышала,господи,ну что вы? Стих будет использован в личных целях и не пойдёт на всеобщее обозрение,так лучше?
Владимир
#9
Добрый день

А переведите пожалуйсто вот это...

Что может в этом мире нам казаться

Куда глядит душа, куда глаза

На что мы можем полагаться

За гранью тоненького льда

Там чувства, взгляд и жест игривы

Там слов кружащий хоровод

Насыщенный душой и силой

Солдатов оловянных взвод

Стоящих, гордым , караулом

У тех дверей куда нельзя.

Где честь на верность присягнула

Где вся основа бытия.
Предыдущая тема