ну может как и бабушки многие одевают шапку, а потом платком завязывают
Падонаг
[1385568669]
#2
Это раньше типа как ща гучи-херучи, одним словом марка, ботинки ведь там тоже нариман.
Тетя Соня
[1834686923]
#3
Какие херуччи?! Евреи носят два головных убора! Кипу и шляпу. Так и тут: некто был ортодоксальным иудеем и надевал шляпу на панаму, чтобы получить требуемый двойной покров. А в помещении шляпу снимал, оставляя панаму.
Вот именно- а-ля панама, а то дурь какая-то, у "эмигрантов" именно так! А ля панама!
Прохожий
[426545699]
#17
Гость
Сообщение было удалено
Вы чё не знаете, что означает приставка "на" к любому слову? Да это же слово-паразит. Заменяет мат.
Гость
[691486022]
#18
Мне тоже всегда смешно было слышать, как представишь... шляпу сверху белой панамки )))) А про ботинки я и представить не могу. Не понимаю, что он там такое произносит.
Гость
[691486022]
#19
Но вообще-то вроде индейцы шляпы поверх панам носят. )
Гость
[663284765]
#20
Ну это всё равно что "а шляпу он носит б*я панаму", короче, просто в панаме мужик. В другом варианте песни - а шляпу носит он панаму
харлей
[218630451]
#22
Шляпу он носит по новому,это оригинал песни
автор
[1431043944]
#23
Ну может Сукачёв и талантлив я не разбираюсь в музыке но слова слышатся и звучат дебильно.... извините за резкость. Слова то народные "а ля панама" зачем переделывать ? Чтозанах самодурство ? Да и вообще мне его стиль босяцкий никогда не нравился. Всё чота пыжится а толку пшик.
Шляпа "на панаму" - шляпа с полями отогнутыми вниз.
Гость
[3099820632]
#25
Все просто. По смыслу первого куплета идёт перечисление фирм одежды. Про ботинки "со скрипом" пока помнят, а шляпа была фирмы "La Panama". La тоже самое по испанский, что the на английском. Просто, нам созвучно на, а что смысл потерялся, ерунда.