Гость
Статьи
Смешные слова на …

Смешные слова на других языках...

Не хотите поделиться своими воспоминаниями на эту тему? Иностранные слова, которые в русском имеют другое значение или оттенок значения? Лично я помню, когда в детстве показывали польские фильмы про войну, с синхронным переводом, там все бегали и кричали "Замордовали! Замордовали!" Убили, стало быть.
Север
401 ответ
Последний — Перейти
Страница 2
Сара
#51
выырас по-эстонски - чужой.есть еще соосима -покровительствовать

а меня прикалывает польское Увага - внимание!

Респект и увага тебе))
Гостья
#52
по-чешски: внимание - Позор, самолет - Летадло, сиденье - Седадло (очень умиляет на чешских авиалиниях)).
ВП
#53
А вот как звучит детская песенка о родине на египетском или арабском языке!

http://www.liveinternet.ru/users/marshal_mathers/post7068404​4/play
Гостья
#54
перевод с турецкого: карга - Ворона, табак - Тарелка, бардак - Стакан, банка - Банк, кулак - Ухо, башка - Другой. Про дурак и сарай думаю, все знают... и вот из "пошлого": *** - это Характер, м*нда - буйвол.
Мое имя
#55
28. Юленька , стрекоза = бабка. Милиционер=милиционер, вертолет = геликоптер (что тут не понятно?) не надо придумывать
Лиза
#56
русское имя Люда на немецком означат *** (лудер, читается как луда), поетому все Люда в Германии Мила
Наталья
#57
*** сышь та - по-бурятски "извини",

хуйтын - Холодно

***- с немецкого "сэр"
Дина
#58
http://www.languages-study.com/shock.html
Гость
#59
По-испански "твёрдая" - "Дура" ( dura )
кое-кто
#60
на иврите есть хорошее выражение "ани мудъаг ше ибадти чек дахуй" - я обеспокоен тем, что потерял отсроченный чек. А самое смешное слово, которое я знаю, - "пухлац" - чучело опять же на иврите.
"датчанка"
#61
62, по-датски тоже "люда", того нехорошая женщина... произносится буква д в этом слове очень специфично, Люды от греха по дальше зовутся Милами.
Ёжа
#62
8, по-чувашски, наверно, "я знаю" - не мин б ля, а, думаю, все-таки мин белям. Как в татарском. Может, знаеТ - беля, а вам е не услышалось?

А девушка точно ***? Кажется, все-таки гер, правда, не нзаю, может там г как украинское. Пишется точно гер.

А еще есть венгерское слово jobban (j читается как й) - лучше, и финское ohuella jalla - на тонком льду! А некоторые деточки даже в английском who is ir замечают нецензурненькое звучание!
Ёжа
#63
очепятка, who is iT
Ёжа
#64
"62, по-датски тоже "люда", того нехорошая женщина... произносится буква д в этом слове очень специфично, Люды от греха по дальше зовутся Милами."

А специфичное д - это как? Как в английском, такое альвеолярное, или типа th в слове the?
#65
итальянский.

"dura" - жёсткая, твёрдая. Также, если относительно характера - суровая, строгая.

"ira" - ярость, гнев.
Гость
#66
http://www.youtube.com/watch?v=37SodCJn9Co

ооочень долго смеялась......))))))
мака
#67
пост 8. не правильно. по башкирски "я знаю" - мин белям, а не "***", как вы написали. я знаю башкирский.
Фанни
#68
По чешски еще наземнЁй транспорт - возидло, а катамаран - шлёпадло
Фанни
#69
*наземный*
Гость
#70
Дмитрий
Сообщение было удалено
nu da-a est aktrisa -uschi glas.
Гость
#71
российская федерация по-белорусски расейская педэрацыя
Гость
#72
6ляди по-арабски - родина.

один араб ляпнул, что у них все славянки проститутками работают, а я ему: мы их зовем 6ляди!
Иза
#73
"датчанка"
Сообщение было удалено
Это если с русским акцентом произносить. Если говорить как датчане, звучит пристойно
гость
#74
Рупрeхт
Сообщение было удалено
вспомнилось Rolling Stones = катилися каменюки

What a Woman = о цэ баба
Маруша
#75
Гость 53, само ты дыбилятко с тупыми фантазиями
"датчанка"
#76
70, что-то между th и русской л. Трудно тут на форуме изобразить.
Чилиндрина
#77
Было когда-то в Москве кафе "Марика". Но по-испански это слово (С ударением на "и" - марИка) означает "голубой")))

А теперь угадайте, что по-испански же значит "эбанистерия". Не знаете? Это значит "производство мебели")))))
Дениза
#78
Юленька
Сообщение было удалено
Вот что гугл выдает

картатЁ, кватирку, шкарпетки, мЁлЁцЁонер, ластовиння, прямий ефЁр, вертолЁт

Хотя насчет вертолета не знаю - я сама, живя на Украине, слышала, как говорят "геликоптер"
Дениза
#79
Ой простите, вместо i украинской вылезло Ё - там должна быть i везде :(
Snusmumrik
#80
винни пух по-польски будет миш пухатый.

лифчик - бюстОнош.

ручка - дулгопис. мы всё прикалывались: а есть ли короткопис?

клубника - трускавка.

а и коронный номер: постучать - запукать(ч).что-то среднее между ть и ч.

песенка польская есть, к-рая мне оч нра: чи не есть чи в стыд запукать до джви(дверь). что-то типа такого
Д-те
#81
Ну и тема, повышает настроение))
Snusmumrik
#82
а вот ещё вспомнила. из горячо любимого польского языка: запердолять(ч). в контексте типа работали много и сильно. я запердоляла, например. мы запердоляли...

а ещё когда что-то сильно удивляет мы говорим я фигею, а они говорят я перд(ж)еле
Агентша 007
#83
миш пухатый классно :)
Агентша 007
#84
Дениза
Сообщение было удалено
очень похоже на английское helicopter (вертолёт). Может, оттуда?
Snusmumrik
#85
в 88 посте перделе - одно слово...)))

сотовый телефон - камурка. что-то меня прям плюхноло дишяй(сегодня)на почве польского

Агентша 007!! миш пухатый правда классно.

как и в украинском мишка косолапый - ведмедик клишоногий. но эт уж всё по-моему знают.
Агентша 007
#86
Наталья
Сообщение было удалено
:))) первое правда???
Snusmumrik
#87
кстати по-польски))))))

вертолёт тоже - геликоптер.

знакомые поляки когда наш "вертолёт"услышали поржали почему-то
Агентша 007
#88
Snusmumrik
Сообщение было удалено
ахахаха :)))) Ведмедик клишоногий :)))) я этого не знала.

Про камурку тоже забавно :)
Агентша 007
#89
Может наш "вертолёт" в польском означает тоже что-нить смешное? :)
Агентша 007
#90
Сообщение было удалено
:))))
Агентша 007
#91
на другой странице такие ржачные слова :))) Про злыдня писюкатого и кащея бессмертного :))
Гриб
#92
Snusmumrik
Сообщение было удалено
В свое время в русском языке использовались слова "геликоптер" и "автожир" для соответствующих аппаратов. "Вертолет" появилось позже
Snusmumrik
#93
да не. точно не означает. просто им было не понятно зачем выдумывать какое-то слово. когда есть такое прекрасное, стыренное из ангельского, геликоптер.
Д-те
#94
А что такое автожир-то?
Д-те
#95
геликоптер я сама слышала по украинскому тв
Агентша 007
#96
Гриб
Сообщение было удалено
как будто геликоптер я еще могла слышать, но автожир для вертолета впервые слышу. Почему жир в конце? Как это расшифровывается?
Snusmumrik
#97
ну а как будет "как закалялась сталь" по-украински-то?

ведь спать не буду.а да вот ещё автомобиль - самОход.
Агентша 007
#98
Snusmumrik
Сообщение было удалено
А как будет в польском "красить дом"? Я как-то разговаривала с одной женщиной полячкой и она пыталась мне на русском отвечать. И когда я спросила, чем занимается её муж, она мне ответила (по-русски типа) , что он "малюет дома". :)) Я чуть не засмеялась тогда, а потом подумала, может я просто не расслышала, что она сказал? :)
Агентша 007
#99
Д-те
Сообщение было удалено
Так у них нет слова "вертолёт" что ли? Кто-то там выше написал какое-то производное от вертолёт, типа это так в украинском. :)
Агентша 007
#100
Snusmumrik
Сообщение было удалено
Про как закаллась сталь мне самой интересно :)

Самоход-автомобиль это в каком языке?