Есть ли смысл получать лингвистическое образование?
Мне 17, учусь в 11 классе. Так сложилось, что с детства мне очень хорошо даются языки. Я родилась недалеко от границы, поэтому с детства изучала в школе китайский, мне он легко даётся. Английский знаю на более чем приличном уровне, для себя учу ещё французский, но это уже скорее просто для развлечения. Мне нравится изучать языки. Я вообще все гуманитарные предметы очень люблю, всё это мне очень интересно, я с удовольствием этим занимаюсь. А вот точные науки мне даются сложнее. До старшей школы было ещё на четвёрку, в 10-11 досталась злющая преподша с бешеными требованиями, и вот я уже ничего не тяну. Но суть не в этом. Мне в следующем году поступать. И я уже очень наслышана об ужасных зарплатах, о невозможности найти работу. Лингвистический сюда тоже будто бы попадает. Да, казалось бы, в сравнение с остальными ещё более-менее прикладная специальность. Ну а по сути только препод да переводчик. Преподавать я абсолютно не хочу, ни в каком виде и ни в каком формате. Перевод меня привлекает, но вроде бы понимаю, что особо на этом не заработаю.
Честно, уже думаю никуда не поступать и весь свободный год потратить на изучение профильной математики, сдать экзамены и перепоступить в технарский вуз, изучить и найти что-то применимое к жизни и востребованное.
Может быть, кто-то поделиться опытом? Или посоветует что-то... Только, прошу, без грубости и наездов, тут сразу мимо.
Ps сдаю английский и литературу, математику базу. Уже жалею... #образование
Скорее всего вы правы, перевод с языков в ближайшее время будет все менее и менее востребован в лице конкретных специалистов. Технологии и искусственный интеллект, с большой вероятностью могут заменить людей переводчиков. С другой стороны, если у вас способность к языкам то можно подумать о лингвистике. Если вам интересна программная разработка, то можно найти себя на сплаве интересов, где ваша склонность к языкам будет востребована. В идеале вы можете стать разработчиков моделей искусственного интеллекта, которые связаны с языковым переводом. Я бы подумал об изучении информатики и программирования, но с прицелом, что ваша специализация будет как то связана с разработкой каких то языковых нейросетей или новых языковых моделей искуственного интеллекта. Будущее там, да и работа будет интересной. А просто быть переводчиком, вы были бы очень и очень востребованы в 60х или 80х, но к сожалению, сейчас происходят большие изменения. В каком то смысле мы переживаем очередную научно-техническую революцию.
dvinska
[2370673006]
#7
Гость
Скорее всего вы правы, перевод с языков в ближайшее время будет все менее и менее востребован в лице конкретных специалистов. Технологии и искусственный интеллект, с большой вероятностью могут заменить людей переводчиков. С другой стороны, если у вас способность к языкам то можно подумать о лингвистике. Если вам интересна программная разработка, то можно найти себя на сплаве интересов, где ваша склонность к языкам будет востребована. В идеале вы можете стать разработчиков моделей искусственного интеллекта, которые связаны с языковым переводом. Я бы подумал об изучении информатики и программирования, но с прицелом, что ваша специализация будет как то связана с разработкой каких то языковых нейросетей или новых языковых моделей искуственного интеллекта. Будущее там, да и работа будет интересной. А просто быть переводчиком, вы были бы очень и очень востребованы в 60х или 80х, но к сожалению, сейчас происходят большие изменения. В каком то смысле мы переживаем очередную научно-техническую революцию.
спасибо большое, хороший совет! я думала об этом, пытаюсь найти сферы, где айти и лингвистика пересекаются...
Гость
[4192691678]
#8
dvinska
спасибо большое, хороший совет! я думала об этом, пытаюсь найти сферы, где айти и лингвистика пересекаются...
Да, конечно! Уверен, все у вас получиться! Удачи! ))
Гость
[3838338173]
#10
Автор, не заставляй себя учить нелюбимые предметы. Затем учёба нелюбимой профессии и работа нелюбимая. Я прошла этот путь. Мучаюсь по сей день ((
dvinska
[2370673006]
#11
Гость
Автор, не заставляй себя учить нелюбимые предметы. Затем учёба нелюбимой профессии и работа нелюбимая. Я прошла этот путь. Мучаюсь по сей день ((
Я понимаю( Но я очень боюсь без денег остаться, у рядового переводчика потолок - 60 тысяч. Я не из богатой семьи, родители мне помогать не будут. Поэтому, думаю, мне не стоит рисковать
Гость
[2602458860]
#12
Ну если вам легко дается с детства китайский (что конечно же вранье, если только вы не 混血), и вы живете на границе с Китаем, обычно такие люди поступают в вуз на китаистику. И да, они работают либо вэдовцем либо переводчиком. ВЭД или таможенное дело вполне себе специальность. Если даются языки, но не даются точные науки, очень странно хотеть поступать на технаря - вы не сможете ни поступить на специальность, ни нормально учиться. Ценность такого образования, когда в дипломе будут одни тройки, и вы постоянно на грани отчисления, равно нулю.
Ну если вам легко дается с детства китайский (что конечно же вранье, если только вы не 混血), и вы живете на границе с Китаем, обычно такие люди поступают в вуз на китаистику. И да, они работают либо вэдовцем либо переводчиком. ВЭД или таможенное дело вполне себе специальность. Если даются языки, но не даются точные науки, очень странно хотеть поступать на технаря - вы не сможете ни поступить на специальность, ни нормально учиться. Ценность такого образования, когда в дипломе будут одни тройки, и вы постоянно на грани отчисления, равно нулю.
С чего враньё? Я вроде бы нигде не указывала, что идеально и целиком знаю китайский. По вашему мнению предмет не может хорошо даваться?
Гость
[287324470]
#14
Смысла нет никакого совершенно. У меня две подруги на лингвиста учились. Одна на кассе сейчас сидит, другая посуду моет. Работу вообще по образованию не найти. Мне жалко Ваше время и старания, поступайте на технаря. И сдавайте только эти предметы, а на английский и литературу не тратьте. Только на нужных сейчас надо сфокусироваться, чтобы эффективно подготовиться
Гость
[287324470]
#15
dvinska
Я понимаю( Но я очень боюсь без денег остаться, у рядового переводчика потолок - 60 тысяч. Я не из богатой семьи, родители мне помогать не будут. Поэтому, думаю, мне не стоит рисковать
Вы правы, не стоит рисковать. Переводчики сейчас мало нужны, а скоро и вообще всё ИИ будет делать. А технарей мало
Гость
[3838338173]
#16
dvinska
Я понимаю( Но я очень боюсь без денег остаться, у рядового переводчика потолок - 60 тысяч. Я не из богатой семьи, родители мне помогать не будут. Поэтому, думаю, мне не стоит рисковать
Так если китайский язык то там и язык сложнее и следовательно зп будет больше. А может вообще переехать в Китай и преподавть русский)))
Гость
[3342555681]
#17
В Москве была специальность "Компьютерная лингвистка". Погуглите!
Мне в следующем году поступать. И я уже очень наслышана об ужасных зарплатах, о невозможности найти работу. Лингвистический сюда тоже будто бы попадает. Да, казалось бы, в сравнение с остальными ещё более-менее прикладная специальность. Ну а по сути только препод да переводчик. Преподавать я абсолютно не хочу, ни в каком виде и ни в каком формате. Перевод меня привлекает, но вроде бы понимаю, что особо на этом не заработаю.
Честно, уже думаю никуда не поступать и весь свободный год потратить на изучение профильной математики, сдать экзамены и перепоступить в технарский вуз, изучить и найти что-то применимое к жизни и востребованное.
Может быть, кто-то поделиться опытом? Или посоветует что-то... Только, прошу, без грубости и наездов, тут сразу мимо.
Ps сдаю английский и литературу, математику базу. Уже жалею... #образование