Встречала аж 4 варианта: Liubov. Lyubov, Ljubov, Lubov.Хотелось бы знать, как писать корректнее всего. А также какая форма предпочтительнее на Западе - полная или сокращенная? Слышала, многим иностранцам легче воспринимать Люба.
Lyubov -- может читаться неоднозначно, но в принципе, самый лучший вариант.
Кэп
[1121371145]
#14
У них все имена и слова в которых есть буква J, читаются так Jahr - Яр, Janos - Янош, а англо-говорящий будет произносить как Жар и Джанос. Но немцам пофиг. Это просто латинский алфавит общий у всех, а звуки разные в языках. Можно еще и французский сюда приплести, но голову сломаем тогда с вами :)
Кстати, поставила в переводчике озвучку: Liubov произнес как Льюбов, Lubov - как Любов.
А Lyubov - Лаюбов, да.
Кэп
[1121371145]
#17
Да, это я и имел в виду. Lyubov могут произносить как "Лайюбов", подумайте, может Liubov больше подойдет, но смотрите сами, выбирайте что вам больше нравится
Можно еще вопрос? Как писать по-английски польскую фамилию Ярошевская: Yaroshevskaya, Yaroshevska или Yaroshevsky?
Кэп
[1121371145]
#21
Обычно политкорректные американцы, как в общем и европейцы всегда у незнакомого человека спрашивают как произносится имя человека, ну это я так, к общему сведению. Смотрите сами :) Подумайте, или вам сильно к спеху?
Анка
[3784806492]
#22
Насчет W и V для немцев - верно, для английского лучше наоборот - V.
На визы с украинского (по крайней мере,про русский не знаю) делают iu, но вариант yu тоже существует. Англичанам, думаю, пофиг: нет у них настолько мягкой л, и так, и так непривычно.
У поляков однозначно iu, это их правописание, читаться будет как надо...
Короче, автор, или скажите,какой именно запад вас интересует, или делайте как на визу,чтоб совпадало с паспортом, например... Или как нравится. Всего не учтешь, 90%,что имя коверкать будут хотя бы немного.
Если польская, то исходя из их славяно-латинского ихнего алфавита (языковеды пусть простят меня за такое) нужно придерживаться немецкого варианта. Но если именно по-английски, то ваш первый вариант самый лучший - Yaroshevskaya
Лола, если Англия и Штаты, то тогда конечно выбирайте английский вариант написания, а то они там будут постоянно вас переспрашивать с этими немецко-польскими написаниями :)
Liubov (Lyubov) Yaroshevskaya - именно то, что нужно.
Кэп
[1121371145]
#29
В Штатах именно поэтому, кстати имя Сергей пишут как Sergei а не Sergey, как у нас идиоты. Политкорректность, елки :) последние три буквы в имени Сергей не очень :)
Ёжа
[1086125393]
#30
По простому я бы написала Lubov, Luba. Но если по всем правилам транслита, то думаю, в англоязычном варианте правильно будет Lyubov. Для немцев - Ljubow.
В паспортных столах сидят, к сожалению, не носители английского языка, и соответственно, предпочитают переводить славянские, или какие другие имена так, как считает нужным их руководство, а не специалисты по лингвистике. у них даже табличка соответствия есть, как впрочем и в банках. Эту тему подымали уже много раз на лингвистических форумах, к сожалению я утратил ссылки, это было очень давно, при желании можно найти кучу обсуждений на эту тему.
Что характерно для наших паспортных столов имена Александр и Сергей они будут писать как Alexandre и Sergey, но только не так, как это сделали бы американцы или англичане - Alexander, Sergei.
Имя дурацкое и старообразное - Люба. Love станьте.
Ёжа
[1086125393]
#38
36, Кэп, никак не на Лингвофоруме? Точную ссылку на конкретную тему с ходу оттуда не дам, надо поискать, но такую тему там давно поднимали. Да, с транслитом проблема актуальна. Да и не только у нас. Одно довольно распространенное китайское имя по-русски из политкорректности передают как Хуэй - хотя на деле в оригинальном произношении тут никаким звуком Э и не пахнет, ну так не материться же...
И все-таки ссылочку сейчас поищу. Кэп, а вы там, случайно, не Нгати?))))
Ёжа
[1086125393]
#39
http://lingvoforum.net/index.php?topic=32329.0
Вот одна из ссылочек. Хотя еще где-то тоже было.
"Новый регламент оформления загранпаспортов, вступивший в силу 16 марта 2010 года, предусматривает изменения в правилах транслитерации кириллицы при написании имени и фамилии владельца паспорта.
Транслитерация по ГОСТу, в соответствии с которым в настоящее время оформляется текст в загранпаспортах, выглядит так: А/A, Б/B, В/V, Г/G, Д/ D, Е/E, Ё/E, Ж/ZH, З/Z , И/I, Й/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TC, Ч/CH, Ш/SH, Щ/SHCH, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA. Таким образом, многие имена в новых загранпаспортах написаны не так, как в предыдущих - например, "Viktoriia" вместо привычного "Viktoria" или "Iuliia" вместо "Yuliya". Написание же фамилий иногда меняется настолько, что они становятся практически неузнаваемыми. Это может создать проблемы владельцам заранее купленных авиабилетов или, к примеру, документов, выданных за границей.
Однако не все знают о возможности сохранить старое написание имени в паспорте, если это необходимо по уважительной причине. Для этого нужно написать мотивированное заявление в произвольной форме и подать его вместе с пакетом документов на загранпаспорт. Рассматривать это заявление и принимать решение будет руководитель подразделения ФМС России, где оформляется загранпаспорт, сообщает соб. корр. Travel.ru."
Ёжа, да на нем на самом тоже темы такие были, но очень-очень давно, в начале 2000-х.
Нет, не Нгати :)- я там только читатель. Я не специалист в лингвистике, но Транслитерацию по ГОСТу, вернее ее нелепость в подавляющих случаях разделяю со многими. Спасибо, кстати вам за ссылку :)
Гость
[2950542069]
#42
у меня в паспорте с украинского фамилия, окончание - ska, а имя Oleksandra, а не через екс (х)
Тупица
[520851829]
#43
Ахаххахахахах, ЕКС убило)
Вера
[1416637259]
#44
Гость
Сообщение было удалено
Имя великолепное и очень красивое, и с таким замечательным смыслом. Я бы так дочь назвала. А вас как величать, милейшая???
Гость
[2278107011]
#45
У меня пишется Lyubov, я думаю это английский вариант написания, но мне не нравится, я бы хотела, чтобы моё имя писалось Ljubov, на немецком, я думаю,правильнее было бы Ljubov, а так всё время не правильно имя пишут, но я представляюсь Люба в неофициальных местах)
Тупица
[2029842867]
#46
Вера
Сообщение было удалено
Какая-нибудь Маша-Глаша-Хераша. Стопудово)))
Внимание
Администрация сайта Woman.ru не дает оценку рекомендациям и отзывам о лечении, препаратах и специалистах, о которых идет речь в этой ветке. Помните, что дискуссия ведется не только врачами, но и обычными читателями, поэтому некоторые советы могут быть не безопасны для вашего здоровья. Перед любым лечением или приемом лекарственных средств рекомендуем обратиться к специалистам!
Гость
[2806512561]
#47
Lubov,- моя мама проживает в Канаде, так написано ее имя в документах. звучит , что-то вроде льюбов. т.е. нормальные люди в курсе , что имя славянского происхождения.
Гость
[3443216993]
#48
luba
Liubov
[4029825062]
#49
Love звучит слышуом навязчиво и кричаще... Живу пока в США меня зовут Люьовь и все также меня называю, так как я пишу сжечь Liubov or Liuba))) it is very simple)))