Если тебя в сракатан без вазелина, то да будет больновато сразу
Гость
[2895276190]
#6
Если страдает фимозом и головка плохо открывается - вполне возможно ( но в нормальной ситуации не должно быть.
Инцел-девственник
[4162216794]
#7
У большинства мужчин нет никакой боли, у некоторых может произойти разрыв уздечки с кровотечением. Гораздо сильнее боль может быть психологической. Лично у меня был страх первого секса из-за того, что об этом узнают родители и будут меня за это осуждать. Я вообще сильно стеснялся встречаться с девушками по нескольким причинам. Я, например, считал, что до 30-ти лет человеку начинать половую жизнь еще слишком рано. В моем восприятии отношения и секс — это для каких-то взрослых солидных дядек, а я себя таким не считал. И вот я представлял как меня в городе увидят с девушкой, и как я молодой незрелый парнишка буду смотреться нелепо в этой ситуации. По моим убеждениям секс может быть только после свадьбы. Но в качестве жениха и мужа я опять же себя совершенно не представлял, такая роль в моем понимании совершенно не увязывалась с моей идентичностью и поэтому была для меня противна. Но в любом случае для меня секс представлялся чем-то таким, за что нужно испытывать чувство вины и стыда. Поэтому для меня было бы совершенно невыносимо предстать перед родителями в качестве женатого мужчины, когда они будут понимать, что у меня уже произошел секс. Сама эта ситуация вызывала у меня страх.
Гость
[958583139]
#8
охренеть как все запущено. А еще говорят молодежь распущена..
Первые слова библейского текста звучат безсмысленно:
«В начале было слово, и слово было - Бог».
На греческом языке, в первоисточнике это выглядит так: «Εν ἀρχῇἦν ὁ λόγος, καὶ θεὸς ὁ λόγος.
Тут λόγος- ЛОГОС -древние переводчики перевели как- слово. Но, логос -это скорее - идея, закон, смысл, причина, разум. То есть, в начале была - ИДЕЯ, а не слово!!!
Бог - есть закон, разум, причина, смысл…
Тоже самое случилось и с переводом "ребра Адама"!
Гость
[1794553256]
#22
STR
Проблема в переводе библии!
Первые слова библейского текста звучат безсмысленно:
«В начале было слово, и слово было - Бог».
На греческом языке, в первоисточнике это выглядит так: «Εν ἀρχῇἦν ὁ λόγος, καὶ θεὸς ὁ λόγος.
Тут λόγος- ЛОГОС -древние переводчики перевели как- слово. Но, логос -это скорее - идея, закон, смысл, причина, разум. То есть, в начале была - ИДЕЯ, а не слово!!!
Бог - есть закон, разум, причина, смысл…
Тоже самое случилось и с переводом "ребра Адама"!
Щас. Про Адама это Ветхий Завет. А он был написан на древнеарамейском и древнееврейском, а не греческом.
Гость
[1114514878]
#23
Гость
Неплохо ты свою скорострельность бабам обосновываешь.