Гость
Статьи
Нерон и апостол Павел …

Нерон и апостол Павел (4)

– Объяснять, что является истиной, не обязательно, просто обьясни, что заставило тебя перейти к действиям.
– Я стремился исправить ошибки моей унаследованной религии - иудаизма. А так как еврейские общины и синагоги распространены по всему Востоку, я и отправился проповедовать в те края. Одни слушали и уверовали, другие оскорблялись и пытались причинить мне вред. Это случалось в Антиохии, в Иконионе, в Листре, в Филиппах и в Иерусалиме.
– А ты упорный, – рассмеялся я. – Тебя встречают враждебно, но тебе и в голову не приходит пойти иной дорогой.
– Я не мог свернуть с пути избранного, не мог позволить братьям моим погибнуть в их слепоте.
Я почувствовал, как напряглась Поппея, и, чтобы как-то её успокоить, слегка погладил по руке.
– У меня свидетель – тот, кто своими глазами наблюдал за беспорядками в Коринфе. Проконсул Галлион, тебе слово.
Галлион встал со стула:
– Я помню тебя, хорошо помню. Это тебя евреи привели ко мне и заявили, что ты поносишь их бога и т.п. Как будто я мог быть судьёй в вопросах веры. Я так и сказал, - это их внутреннее дело и пусть разбираются. Я остановил суд, ты ни единого слова в свою защиту сказать не успел.
– И что произошло потом? – спросил я, хотя уже начал догадываться, что именно произошло, после того как проконсул приказал солдатам вывести иудеев из суда.
– Я… я не помню, – ответил Галлион.
– А я помню, – сказал Павел, и голос его зазвучал увереннее. – Проконсул Галлион отпустил меня, но толпа тут же набросилась на Сосфена, начальника синагоги, который проявлял интерес к моей проповеди; они избили его до полусмерти перед судилищем, прямо на глазах у Галлиона.
– И как же ты поступил, Галлион? – спросил я.
– Я не стал вмешиваться.
– То есть ты, будучи представителем верховной власти Рима в Коринфе, позволил им бичевать невиновного человека прямо перед судом, символом справедливости?
(Продолжу)
8 ответов
Последний — Перейти
#2
13-е привидение
Сообщение было удалено
Потому что я не "тырила" ничего. Я сама переводила текст с предтеченского. А как писала Маргарет, не смотрела.
#3
Принцесса Эльза
Потому что я не "тырила" ничего. Я сама переводила текст с предтеченского. А как писала Маргарет, не смотрела.
Ну да, ну да... а вопрос насчет того, чтобы выложить фото текста, который ты переводишь, с нюансом, исключающим возможность содрать что-то подходящее из интернета, ты, конечно, проигнорировала)))
#4
Кто-то тут совсем недавно писал о логике, что якобы логические выкладки - лучшее доказательство... по логике - могут ли быть идентичными переводы, сделанные мало того что двумя разными людьми, при том что один из них сделан сначала на английский (Маргарет же не русская), а уж потом на русский? По мне так вероятность такого не больше одного к миллиону)))
#5
13-е привидение
Кто-то тут совсем недавно писал о логике, что якобы логические выкладки - лучшее доказательство... по логике - могут ли быть идентичными переводы, сделанные мало того что двумя разными людьми, при том что один из них сделан сначала на английский (Маргарет же не русская), а уж потом на русский? По мне так вероятность такого не больше одного к миллиону)))
Не знаю, как там было. Так же не знаю, откуда у Маргарет вообще были эти тексты.
По видимому, они были на латыни (т.е.копия оригинала). С предтеченского она бы не перевела.
#6
Принцесса Эльза
Не знаю, как там было. Так же не знаю, откуда у Маргарет вообще были эти тексты.
По видимому, они были на латыни (т.е.копия оригинала). С предтеченского она бы не перевела.
Ну и во сколько процентов ты оцениваешь вероятность того, что могут получиться два идентичный текста при том, что один переведен сначала с латыни на предтеченский и потом на русский, а другой - с латыни на английский и потом опять-таки на русский, при этом перевод делали разные люди (и тут и там по 2 человека, всего 4 разных человека)?
Пожалуй, при таком раскладе даже заявленный мной ранее шанс один на миллион - и то слишком оптимистично)))
И хватит притворяться, что ты не замечаешь мое предложение насчет фото)))
#7
13-е привидение
Ну и во сколько процентов ты оцениваешь вероятность того, что могут получиться два идентичный текста при том, что один переведен сначала с латыни на предтеченский и потом на русский, а другой - с латыни на английский и потом опять-таки на русский, при этом перевод делали разные люди (и тут и там по 2 человека, всего 4 разных человека)?
Пожалуй, при таком раскладе даже заявленный мной ранее шанс один на миллион - и то слишком оптимистично)))
И хватит притворяться, что ты не замечаешь мое предложение насчет фото)))
Не идентичны эти тексты. Я только что не поленилась просмотреть.
Касательно фото очень просто: Наши законы не позволяют фотографировать документы и демонстрировать на других планетах. Понимаешь, да? Закон такой.
#8
Принцесса Эльза
Не идентичны эти тексты. Я только что не поленилась просмотреть.
Касательно фото очень просто: Наши законы не позволяют фотографировать документы и демонстрировать на других планетах. Понимаешь, да? Закон такой.
Ну покажи, где они не идентичны. Только где ты сдуру слова выкинула или всунула сокращение в прямую речь. В остальном - идентичны, я как бы тоже не слепая)))
Про запрет отмазка, как всегда, глупая - раз уж ты тут выкладываешь якобы перевод (который форумчане могут прочитать и понять), то в чем проблема выложить фото страницы на языке, который никто не знает... ОДНОЙ страницы, а не всего документа.
Впрочем, вопрос, конечно, риторический - мешает то, что этого документа просто не существует. Как и указателя в Австралии, синих муравьев, которые якобы дохнут при перелете, мясных лимонов и т.п. (вот тут это сокращение допустимо)))
Следующая тема
Игра «Ромашка»
Ромашка
0

Найденные слова