Гость
Статьи
Переведите фразу с …

Переведите фразу с английского, пожалуйста!

"И тебе приятного уикенда. Спасибо большое за информацию, я не знала что этот фильм есть в русском переводе, буду смотреть его в сотый раз" (или в который раз)

Коровка
53 ответа
Последний — Перейти
Она самая
#1

Не вижу тут английского. Но если на английский, то вот:

Have a nice weekend too (you too have a nice weekend). Thanks a lot for the information, I did not know that this film was translated into Russian, I am going to watch it for the umpteenth time.

наталья
#2

а может на англ?

я бы перевела, но мой англ не так прекрасен - мне стыдно. хоть муж иностранец и понимает. :-)

удачи.

Туся
#3

And you of pleasant week-end. Thanks big for the information, I did not know that this film is in a Russian translation, I will look it in the 100-th time

Королёк птичка певчая
#4

3: чо за хренотень?)))))

Koroljok ptichka pevchaja
#5

ne film, a movie ...( a tak post nomer 1 vsjo pravil'no perevjol.)

Она самая
#6

Королек, вы в Америке? Англичане к слову film относятся нормально:)

Туся, иногда лучше жевать, угу.

цифры
#7

у туси совершенно правильный перевод! у меня такой же получился.

"And you of pleasant week-end. Thanks big for the information, I did not know that this film is in a Russian translation, I will look it in the 100-th time" (or again)"

Гость
#8

7 и 3 -вам надо работать над вашим англииским, 1 перевела нормально.

yo mama
#9

1 +10000 post 3 -shit

Гость
#10

7, издеваИМСИ, да? прикольнИнько!

Скрепка
#11

Туся, не знаете английский, так не вмешивайтесь. Не всегда имеет смысл пользоваться электронным переводчиком, т.к. он переводит только слова.

Vic
#12

Туся перевод просто жесть. Have a nice weekend too. Thanx a lot for information. I didn t Know that there is a Russian translation of the movie. I am going to watch it for the thousandth time.

цифры
#13

а вот теперь можно и с английского, как автор просил! пожалуйста

"И Вы приятного уикэнда. Спасибо, большое для информации, я не знал, что этот фильм находится в российском переводе, я буду смотреть это в 100-ый раз" (или снова)

Vic
#14

у 1 тоже правильный перевод

Автор
#15

спасибо большое всем, выручили! да, с названием темы опростофилилась )) посылаю всем участвовавшим переводчикам луч денежной удачи. )

Автор
#16

не, какой всё-таки форум классный, и люди отзывчивые.

где бы мне ещё сразу перевели без вопросов. спасибо, ребзя!

Автор
#17

Девушки, а вот если писать didn't know а не do not know, от этого я не знаю, ну появляется какой-то налёт сленговости что ли? ) если писать полную форму это не выглядит как слишком правильная речь из учебника, или разницы никакой? (записка для американки).

Vic
#18

в вашем слуачае правильно писать didn t know (прошедшее время) do not know это настоящее

Vic
#19

а коротко или полно не имеет значения

Автор
#20

Vic, да, я опечаталась. did not know или didn't know я хотела сказать. вот. интересно, я всегда думала что немножко меняется окраска предложения.

Vic
#21

Вот вы общаетесь с американкой спросите у нее имеет ли значение как вы пишите коротко или полно. Она вам все объяснит я надеюсь потом отпишитесь

Vic
#22

я думаю это значения не имеет если это только не официальный документ

Автор
#23

Vic )) я вон какую элементарную фразу без помощи не могу сказать, куда уж мне об окраске предложения спрашивать. )

Туся (которая настоящая)
#24

3, кто под моим ником написал такую хр***??? Я бы даже рухнув с дуба такое не написала.

Загадка
#25

Вопрос к VIC : А куда у вас делось соглосование времен?)

Королёк
#26

Да..в америка имено так говорят...а по английски ф илм.верно

Francheska
#27

о , собрались великие переводчицы на русслишь. Ржу нимагу.Have a nice weekend too xe-xe-xe

Гость
#28

27, а что не так с этой фразой? она мне написала - "Have a nice weekend", логично же ответить "Have a nice weekend too", или нет?

дево4ка
#29

I am going to watch it for the umpteenth time.-----------конструкция "be going to" употребляется,когда четко указано время (например, в 5 часов).Здесь правильно сказать "I will watch it for the umpteenth time"

Vic
#30

соглОсование проехала это правда. Но свой родной украинский знаю лучше чем вы свой родной русский

Vic
#31

Франческа не выебнется значит не она. главное что мой перевод и перевод 1 поста самый понятный.

Она самая
#32

29, да что вы говорите? Носители языка вот только не в курсе, что они должны точное время указывать, ага, направо и налево это going to употребляют, да еще и разговорную форму.

Франческа, согласно, too в конце предложения не сильно аутентично. В жизни я бы сказала или написала по-другому, но автору нужен перевод конкретной фразы, а не вольный пересказ. Предложите свой вариант перевода, очень интересно.

Гость
#33

Тханx а лот

Гость
#34

Fuck all bitches! Fuck all mutherfuckerZ! Fuck this shit!

I miss you too, my little girl! Please accept my apologies... ))

Гость
#35

тханкс ф ор тхе естиматион

Гость
#36

*** своим movie!!! Тьфу на вас! Англичане даже не считают американский язык английским! Так что не *** Королек, пост ╧1 написала все правильно : FILM FILM FILM!!!

Антонина
#37

Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...

Гость
#38

37- kirdik iz kaming)

Антонина
#39

38 не издевайтесь...

Гость
#40

шутю)))

Антонина
#41

мдя ! столько народа на ф оруме, и никто не может мне помочь???

Антонина
#42

хееееееееееееееелп меееееееееееее!

Антонина
#43

Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...

Антонина
#44

Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...

Антонина
#45

Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...

Антонина
#46

Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...

Антонина
#47

Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...

Антонина
#48

Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...

Антонина
#49

пойду открою новую тему!!! тогда...

Ufo
#50

academically demanding

----------------------------------

немогу понять фразу. Переведите плиз