Гость
Статьи
Переведите фразу с …

Переведите фразу с английского, пожалуйста!

"И тебе приятного уикенда. Спасибо большое за информацию, я не знала что этот фильм есть в русском переводе, буду смотреть его в сотый раз" (или в который раз)
Коровка
53 ответа
Последний — Перейти
Она самая
#1
Не вижу тут английского. Но если на английский, то вот:

Have a nice weekend too (you too have a nice weekend). Thanks a lot for the information, I did not know that this film was translated into Russian, I am going to watch it for the umpteenth time.
наталья
#2
а может на англ?

я бы перевела, но мой англ не так прекрасен - мне стыдно. хоть муж иностранец и понимает. :-)

удачи.
Туся
#3
And you of pleasant week-end. Thanks big for the information, I did not know that this film is in a Russian translation, I will look it in the 100-th time
Королёк птичка певчая
#4
3: чо за хренотень?)))))
Koroljok ptichka pevchaja
#5
ne film, a movie ...( a tak post nomer 1 vsjo pravil'no perevjol.)
Она самая
#6
Королек, вы в Америке? Англичане к слову film относятся нормально:)

Туся, иногда лучше жевать, угу.
цифры
#7
у туси совершенно правильный перевод! у меня такой же получился.

"And you of pleasant week-end. Thanks big for the information, I did not know that this film is in a Russian translation, I will look it in the 100-th time" (or again)"
Гость
#8
7 и 3 -вам надо работать над вашим англииским, 1 перевела нормально.
yo mama
#9
1 +10000 post 3 -shit
Гость
#10
7, издеваИМСИ, да? прикольнИнько!
Скрепка
#11
Туся, не знаете английский, так не вмешивайтесь. Не всегда имеет смысл пользоваться электронным переводчиком, т.к. он переводит только слова.
Vic
#12
Туся перевод просто жесть. Have a nice weekend too. Thanx a lot for information. I didn t Know that there is a Russian translation of the movie. I am going to watch it for the thousandth time.
цифры
#13
а вот теперь можно и с английского, как автор просил! пожалуйста

"И Вы приятного уикэнда. Спасибо, большое для информации, я не знал, что этот фильм находится в российском переводе, я буду смотреть это в 100-ый раз" (или снова)
Vic
#14
у 1 тоже правильный перевод
Автор
#15
спасибо большое всем, выручили! да, с названием темы опростофилилась )) посылаю всем участвовавшим переводчикам луч денежной удачи. )
Автор
#16
не, какой всё-таки форум классный, и люди отзывчивые.

где бы мне ещё сразу перевели без вопросов. спасибо, ребзя!
Автор
#17
Девушки, а вот если писать didn't know а не do not know, от этого я не знаю, ну появляется какой-то налёт сленговости что ли? ) если писать полную форму это не выглядит как слишком правильная речь из учебника, или разницы никакой? (записка для американки).
Vic
#18
в вашем слуачае правильно писать didn t know (прошедшее время) do not know это настоящее
Vic
#19
а коротко или полно не имеет значения
Автор
#20
Vic, да, я опечаталась. did not know или didn't know я хотела сказать. вот. интересно, я всегда думала что немножко меняется окраска предложения.
Vic
#21
Вот вы общаетесь с американкой спросите у нее имеет ли значение как вы пишите коротко или полно. Она вам все объяснит я надеюсь потом отпишитесь
Vic
#22
я думаю это значения не имеет если это только не официальный документ
Автор
#23
Vic )) я вон какую элементарную фразу без помощи не могу сказать, куда уж мне об окраске предложения спрашивать. )
Туся (которая настоящая)
#24
3, кто под моим ником написал такую хр***??? Я бы даже рухнув с дуба такое не написала.
Загадка
#25
Вопрос к VIC : А куда у вас делось соглосование времен?)
Королёк
#26
Да..в америка имено так говорят...а по английски ф илм.верно
Francheska
#27
о , собрались великие переводчицы на русслишь. Ржу нимагу.Have a nice weekend too xe-xe-xe
Гость
#28
27, а что не так с этой фразой? она мне написала - "Have a nice weekend", логично же ответить "Have a nice weekend too", или нет?
дево4ка
#29
I am going to watch it for the umpteenth time.-----------конструкция "be going to" употребляется,когда четко указано время (например, в 5 часов).Здесь правильно сказать "I will watch it for the umpteenth time"
Vic
#30
соглОсование проехала это правда. Но свой родной украинский знаю лучше чем вы свой родной русский
Vic
#31
Франческа не выебнется значит не она. главное что мой перевод и перевод 1 поста самый понятный.
Она самая
#32
29, да что вы говорите? Носители языка вот только не в курсе, что они должны точное время указывать, ага, направо и налево это going to употребляют, да еще и разговорную форму.

Франческа, согласно, too в конце предложения не сильно аутентично. В жизни я бы сказала или написала по-другому, но автору нужен перевод конкретной фразы, а не вольный пересказ. Предложите свой вариант перевода, очень интересно.
Гость
#33
Тханx а лот
Гость
#34
Fuck all bitches! Fuck all mutherfuckerZ! Fuck this shit!

I miss you too, my little girl! Please accept my apologies... ))
Гость
#35
тханкс ф ор тхе естиматион
Гость
#36
*** своим movie!!! Тьфу на вас! Англичане даже не считают американский язык английским! Так что не *** Королек, пост ╧1 написала все правильно : FILM FILM FILM!!!
Антонина
#37
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Гость
#38
37- kirdik iz kaming)
Антонина
#39
38 не издевайтесь...
Гость
#40
шутю)))
Антонина
#41
мдя ! столько народа на ф оруме, и никто не может мне помочь???
Антонина
#42
хееееееееееееееелп меееееееееееее!
Антонина
#43
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Антонина
#44
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Антонина
#45
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Антонина
#46
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Антонина
#47
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Антонина
#48
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Антонина
#49
пойду открою новую тему!!! тогда...
Ufo
#50
academically demanding

----------------------------------

немогу понять фразу. Переведите плиз