Хочу попробовать себя в качестве переводчика, для начала письменного. Учусь на курсах, по работе кое-что перевожу в рамках своих обязанностей (я редактор). Есть ли шанс найти стабильную работу …
Я работала и журналистом, и переводчиком, так что могу судить об обеих областях. Журналистом, конечно, "гламурнее", что и говорить. Но меня никогда не покидало ощущение, что я не сама что-то делаю, а примазалась к работе и жизни других и о них пишу (или снимаю). То есть "один завоевывает кубки, другой гравирует на них его имя" (С). Хотя при этом работа социально значимая - когда видишь, что после твоей статьи чиновник зашевелились и починили-таки бабуле водопровод.
Переводы - это тупо деньги. Деньги хорошие - но я за границей. Если заниматься этим более-менее настойчиво и постоянно, то переводчики получают очень неплохо. Плюс, конечно, такая бесценная вещь, как гибкость графика (особенно, если есть маленькие дети, как у меня). И кстати, здесь к этой работе нет уничижительного отношения, как в России. Чего здесь хватает, с другой стороны, так это бездарей от перевода, причем с кучей дипломов и регалий. Как-то вычитывала текст женщины, на которую мой начальник (еще до фриланса) молился, мол, какая она профессиональная и очень дорого берет. А тут был перевод страницы из университетской брошюры. Мама дорогая, сколько там было откровенно корявых фраз! Видимо, сказывается то, что она давно не жила в России, потому что язык был совершенно забыт и испорчен. Мораль: бумажек побольше, апломба - и все получится, на ниве переводов в том числе.
Муха, а вы в какой стране? Язык какой? Кстати. насчет журналистики - лучше и не скажешь)))
Мелисса, язык английский, перевожу в основном на русский (тут этот язык в школах не проходят, так что не такой распространенный, как французский или испанский). :)
Муха,а кому нужни переводи на русский?Российским ф ирмам?
Диплом - дипломом, но не верю я в супер-переводчиков, не проживших и дня в стране, язык которой якобы знают. Английский в некоторой степени еще возможно - если речь идет о контактах опять же не с носителями. Например, для переписки с китайцами - в самый раз. Иначе получится "дипломированный поставщик ахинеи", потому как без знания контекста никакие словари не помогут.
154, я работаю с агентствами, откуда они берут переводы - вероятно, от международных бизнесов, которые работают в том числе с Россией. А вы думаете, откуда у нас появляются русифицированные иностранные бренды? :)
155, согласна полностью. Тоже считала, что хорошо знаю язык, пока не приехала за рубеж не туристкой, а жить.
155, если мы говорим о знании контекста,то все сводится к тому, о чем и говорили тут умные люди - лучший перевод делает тот, кто профессионал в определенной области (напр.какой-либо технической) + англ.яз, а не просто профессиональный переводчик широкого спектра, так ведь?
Так то оно так, но будучи профи в какой-то области кроме перевода, ни один идиот не пойдет работать просто переводчиком. Он будет заниматься переводами только за добавку к основной зарплате (тут пример уже приводили) или временно как фрилансер (напрмер, в декрете женщина). Поэтому фирмы и вынуждены терпеть корявых переводчиков, которые вроде и с дипломом, но предмета перевода не понимают. Я например работала в иностранной строительной компании переводчиком, естественно я не понимала сути терминов иногда, но хорошо под боком были англичане и всегда можно было спросить, о чем идет речь, и они буквально на пальцах объясняли или рисовали, а потом до меня доходило и я переводила. Я, прожив 3 года в штатах и получив степень магистра в вузе, входящем в сотню лучших, на должность переводчика уже просто не пойду.
Не девочка, не совсем согласна. У меня есть знакомые переводчики, которые как раз пошли в эту область после получения опыта в другой профессии. После работы в страховании в Сити, после работы в правозащитной организации. То есть было с чем сравнивать, но выбор был сделан в пользу переводов. Это хорошо оплачивается, это гибкий график, это работа на себя, а не на дядю, это свободное время на себя, на дом и на семью. И это не только женщины, но и мужчины - например, есть знакомый японист, который с удовольствием работает из дома. Правда, почти у всех моих знакомых переводчиков есть дети - а в этом случае все перечисленные выше преимущества еще более весомы. Я тоже уже долго живу и работаю за рубежом и получила здесь магистра, но реально - работая переводчиком фриланс, я зарабатываю в разы больше, чем если бы сидела в офисе, даже при том же опыте и образовании - у нас еще и дикие цены на детские сады. Так что если в Москве можно устроить ребенка в сад за 400 долларов, а самой зарабатывать при этом 2000 + долларов - конечно, переводы здесь не конкурируют, выгоднее работать на работодателя. Поэтому не надо так с плеча рубить про "ни один идиот". Хотя допускаю, что в России такое отношение к переводчиком из-за того, что расценки на их работу неприлично низки. Или потому, что каждый считает, что переводить может любой дурак и что каждый, кто пишет в резюме "английский в совершенстве", на самом деле знает язык.
Работодатель, я бы тоже хотела попробовать пройти тест и получить работу. Мой мейл makaka.rezus@gmail.com
Работодатель, мне тоже, пожалуйста, пришлите тестовую страницу.
lf_87@mail.ru
Я бы никогда не взяла на работу переводчика, не имеющего профильного образования. Хотя соискатели меня удивляют - заканчивают некий институт с лицензией, который работает всего несколько лет, по туманной специальности и решают поработать пока переводчиками, потому что больше их никуда не берут. У нас крупная компания, поэтому есть и требования. Обязательное профильное образование + опыт работы по специальности не менее 3-5 лет + успешное прохождение письменных тестов и устного собеседования. Зарплата от 60 до 100 тыс. + бонусы. У нас есть из кого выбирать.
"... в России такое отношение к переводчиком из-за того, что расценки на их работу неприлично низки. Или потому, что каждый считает, что переводить может любой дурак и что каждый, кто пишет в резюме "английский в совершенстве", на самом деле знает язык." Прямо в точку попали! А вы в какой стране работаете?
Есть такой форум - Джоббеседка.ру!
Здесь мы раскрываем все тайны вашей работы. Делимся проблемами рабочих будней, ищем работу и полезные знакомства, оказываем услуги.
*Казино глазами крупье, загляни за кулисы - http://jobbesedka.ru/showthread.php?t=15
*Медицинский рентгенолог ждет твоего вопроса - http://jobbesedka.ru/showthread.php?t=24
*Секреты ресторана. Шеф-повар беседует не стесняясь - http://jobbesedka.ru/showthread.php?t=27
Зарегистрируйтесь, с удовольствием примим Вас к себе.
Мы как раз сейчас набираем удаленных переводчиков, 150 руб за страницу. Образование нас как таковое не интересует, все проходят тестовое задание, на основе которого мы принимаетм решение о приеме на работу. В нашем штате, кстати, есть люди и без лингвистического образования. Мелисса, если хотите, оставьте Ваш имейл, я с Вами свяжусь и более подробно расскажу о нашей компании и самой работе.
Мы как раз сейчас набираем удаленных переводчиков, 150 руб за страницу. Образование нас как таковое не интересует, все проходят тестовое задание, на основе которого мы принимаетм решение о приеме на работу. В нашем штате, кстати, есть люди и без лингвистического образования. Мелисса, если хотите, оставьте Ваш имейл, я с Вами свяжусь и более подробно расскажу о нашей компании и самой работе.
Добрый день. Я бы хотела больше узнать о работе переводчиком. Вот мой имейл: karinavv@mail.ua
Первая женская социальная сеть
Делись идеями на 6Rooms.ru
Не понимаю, зачем искать работу если можно открыть свой бизнес...
В наше время государство инвестирует, надо только написать бизнес план и защитить его...
Вот по этой ссылке много интересного по данной теме: http://probiznesmir.ru/
Очень полезный ресурс по открытию собственного бизнеса...
Корепанов Игорь, очередная контора "Рога и копыта"?
29, когда получите диплом и наработаете стаж (хотя бы!) 1 год, тогда я с вами по-другому буду говорить. А пока говорю честно, что вы из себя представляете: горе-специалист.
Господи, откуда столько злобных супер-профессионалов?? То Мадемуазель, то эта недевочка, которая считает, что обучение за границей означает супер-знание языка! Просто уморительно, с каких пор, чтобы учиться в штатах нужно иметь английский на уровне профессионального переводчика? У меня многие знакомые с посредственным знанием английского и без лингвистического образования учатся заграницей (в т.ч. и штатах). Скажу только, что друг швед, проработавший 3 года в Лондоне, сказал, что мой английский (я самоучка, много общаюсь на английском) лучше английского его знакомой, окончившей ин-яз в Питере... Так что не надо так реагировать на человека (Мелиссу Лимонную), пока не слышали ее английский.
Мы как раз сейчас набираем удаленных переводчиков, 150 руб за страницу. Образование нас как таковое не интересует, все проходят тестовое задание, на основе которого мы принимаетм решение о приеме на работу. В нашем штате, кстати, есть люди и без лингвистического образования. Мелисса, если хотите, оставьте Ваш имейл, я с Вами свяжусь и более подробно расскажу о нашей компании и самой работе.
Добрый день! Увидела Ваше сообщение о том, что есть шансы работать переводчиком без профильного образования. Я архитектор, но пришла к выводу, что изучение английского языка меня привлекает больше, чем проектирование зданий. Английским владею на уровне выше среднего. Благодаря возможностям современного интернет мира - периодически практикую английский с носителями языка.
Надеюсь получить от Вас ответ.
Заранее Вам благодарна!
Мы как раз сейчас набираем удаленных переводчиков, 150 руб за страницу. Образование нас как таковое не интересует, все проходят тестовое задание, на основе которого мы принимаетм решение о приеме на работу. В нашем штате, кстати, есть люди и без лингвистического образования. Мелисса, если хотите, оставьте Ваш имейл, я с Вами свяжусь и более подробно расскажу о нашей компании и самой работе.
eva-438@mail.ru
Мы как раз сейчас набираем удаленных переводчиков, 150 руб за страницу. Образование нас как таковое не интересует, все проходят тестовое задание, на основе которого мы принимаетм решение о приеме на работу. В нашем штате, кстати, есть люди и без лингвистического образования. Мелисса, если хотите, оставьте Ваш имейл, я с Вами свяжусь и более подробно расскажу о нашей компании и самой работе.
Вас интересует переводчики с итальянского на русский?