Как устроиться на работу переводчика?
Всем привет! У меня вот такая проблемка: я работаю на низкооплачиваемой профессии (1200грн в месяц). Образование педагогическое, заканчиваю киевские курсы английского языка. Язык знаю хорошо,нравиться что-то переводить:)) (для себя). Но так хочется заниматься этим и получать хорошие деньги, а вот только незнаю с чего начать... (кроме основной работы еще подрабатываю репетиторством английского для детей). жду ваших советов!
Илонитта
Мудрость форума: Работа
- Почему женщина ДОЛЖНА готовить, если она тоже работает?!2 699 ответов
- Искать ли работу, имея накопления на 10 лет вперёд?3 181 ответ
- Почему многие мужчины хотят видеть своих жен работающими?2 636 ответов
- Почему стыдно не работать?4 623 ответа
- Почему сейчас так трудно найти работу?2 263 ответа
- Должно ли государство платить пенсии самозанятым?512 ответов
- Как долго Вы искали/ищете работу?5 207 ответов
- Прийти на собеседование в джинсах и футболке?448 ответов
- Не хочу работать. Никогда9 219 ответов
- Мужчинам легче найти хорошо оплачиваемую работу! А работаем мы...784 ответа
155 ответов
Последний —
Перейти
Нибелунги
Вы хотите письменым или устным переводом заниматься?
Охинея
Знать язык и хорошо переводить-не есть одно и то же. Я переводчик по образованию и профессии, даже представить не можете, насколько это тяжелый хлеб. А качественно переводить, имея смутные представления о языке, невозможно, имхо!
Илонитта
Нибелунги
Сообщение было удалено
письменным
Илонитта
Охинея
Сообщение было удалено
но з чего-то же вы начинали...
Гость
Не знаемо , мы тутошние, россияне мы, в гривнах не пониме
Зеркало
Автор, простите за резкость, но для письменного переводчика у вас не дотягивает знание русского: много ошибок в письменной речи. У переводчика такие вещи должны быть на автомате.
Зеркало
Ну и по поводу общего качества перевода: автор, курсов англ. языка для серьезного знания недостаточно. Нужно полноценное высшее образование по профилю. У вас его нет.
Охинея
Илонитта
Сообщение было удалено
Я образование получила соответствующее, практику проходила, работаю уже 3 года...
Зеркало
С другой сторон, Охинея, у меня высшее педагогическое. Англ. активно учила вне университета. Переводить стала после - для начальства, а потом через агентство. Перевожу, в т.ч., специализированную литературу уже 10-й год.
Автор, это ОЧЕНЬ тяжело. По крайней мере, сначала вы замучаетесь выправлять ошибки.
Автор, это ОЧЕНЬ тяжело. По крайней мере, сначала вы замучаетесь выправлять ошибки.
Гость
Охинея
Сообщение было удалено
Можно хоть 20 лет работать, ничему не научиться и ничего не знать
Илонитта
Зеркало
Сообщение было удалено
уточните где именно ошибки, я только одну увидела ..
Володимир
Илонитта, выучите какой - нибудь редкий язык к английскому - японский , португальский , польский/чешский ( 3 месяца Вам хватит на эту пару - если надо литературу и звуковое обеспечение я Вам дам ) или даже венгерский. В Харькове, например, даже с французским и испанским языками мало работы.
Видел пару раз требовались учителя турецкого и азербайджанского. Попробуйте перевод технической и компьютерной литературы.
Видел пару раз требовались учителя турецкого и азербайджанского. Попробуйте перевод технической и компьютерной литературы.
Илонитта
Володимир
Сообщение было удалено
мужская логика мне всегда поднимала настроение:-))))))))
Володимир
Зеркало
Сообщение было удалено
Без этого можно и обойтись !
придурок
совет такой. надо в интернете сидеть , посатреть чо там скажут, чо напишут, а потом так и сделать.
Володимир
Даже если у Вас будут маленькие ошибки в переводе по смыслу ( не так переведете термин ), специалисты все равно поймут. Вы можете это также совместить с работой в ВЭД или снабжении.
Илонитта
Гость
Сообщение было удалено
ну,извините, я в ваших рублях тоже не пониме.............
Илонитта
придурок
Сообщение было удалено
красивый ник:-)
Светленькая
Илонитта
Сообщение было удалено
Здесь, например, отсутствие запятой перед "где"
Гость
Володимир, Вы серьезно?
Володимир
Илонитта
Сообщение было удалено
Илонитта, если Вам нужно изучать другие языки
звуковое обеспечение найдете здесь - mylanguages.org/languages_audio.php, там много языков, но перевод на английском ( Не проблема ! ). Может быть пригодится.Если нужны сканы учебников по языкам - обращайтесь. Все основные языки есть.
звуковое обеспечение найдете здесь - mylanguages.org/languages_audio.php, там много языков, но перевод на английском ( Не проблема ! ). Может быть пригодится.Если нужны сканы учебников по языкам - обращайтесь. Все основные языки есть.
Володимир
Гость
Сообщение было удалено
В украинском варианте русского языка разрешена свободная пунктуация. Если что, редактор в конторе подкорректирует. И у человека может быть нет времени тянуться за запятой.
Эксперты Woman.ru
-
Абрамов СергейПсихолог314 ответов -
Золотых Вера ВладимировнаПсихолог188 ответов -
Елизавета ПолетПсихолог4 801 -
Светлана ТатьяненкоПсихолог16 ответов -
Екатерина МетляеваПсихолог111 ответов -
Кулик Елена БорисовнаСемейный психолог10 ответов -
Владислав ПоляковКоуч индивидуального...36 ответов -
Сергей ГубановПсихолог23 ответа -
Виктория ТолкачеваПсихолог1 ответ -
Садовников ЭрнестПсихолог....1 031
Илонитта
Володимир
Сообщение было удалено
спасибо за совет
Гость
Володимир, у Вас нет случайно совета на "Как стать врачом"? Я очень хочу.
Володимир
Гость
Сообщение было удалено
Если Илонетта будет работать в Киеве переводчиком в конторе, то в подавляющем большинстве случаев , а может быть даже во всех ей надо будет переводить все на украинский язык. У нас с пунктуацией попроще.
яхОр
//В украинском варианте русского языка разрешена свободная пунктуация.//
Автор, не тушуйтесь, "в украинском варианте английского языка разрешен" любой перевод -- правда, я не уверен, будут ли за него платить заказчики.
Автор, не тушуйтесь, "в украинском варианте английского языка разрешен" любой перевод -- правда, я не уверен, будут ли за него платить заказчики.
Володимир
Гость
Сообщение было удалено
Нет, просто я работал техническим переводчиком шведского языка по совместительству с инженером. Кухню технического перевода я знаю очень хорошо. Там грамматика не нужна была, нужно было называть правильно все термины.
яхОр
//я работаю на низкооплачиваемой профессии//
"На профессии" работают неграмотные.
"На профессии" работают неграмотные.
яхОр
//незнаю с чего начать//
"Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.)
"Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.)
Володимир
яхОр
Сообщение было удалено
Сказано ж тобi, що прийдеться перекладати не на росiйську мову, а на украjiнську. Кому потрiбно, той зрозумijе. За jiji англiйську не хвилюйся - вона дуже добра.
Гость
Володимир, то, что Вы говорите, это какой-то страшный бред. Язык за 3 месяца, пунктуация и грамматика - не проблема для переводчика и т.д. Jag förstår inte det
яхОр
Гость
Сообщение было удалено
Вы думаете, что он поймёт? :)))
Светленькая
Володимир
Сообщение было удалено
Смысл строчить на русский сайт, советоваться с переводчиками, говорящими на русском, когда Вам на их советы начхать? Да, если учитель "чего-то" после курсов английского может работать переводчиком, может нашим учителям пора мигрантами на (в) Украину податься?
Володимир
Men varför så ? Знание украинского - 50 % знания польского и чешского. Грамматика одна и та же. Лексика на 60 % в польском, а на 30 % в чешском - понятна. Чешский и словацкий - языки - братья.
Володимир
Светленькая
Сообщение было удалено
А может быть у человека способности
Светленькая
Я говорю легко на 3 иностранных языках... + 2 в процессе изучения. для себя и поездок. С Вашей точки зрения я уже могу переводчиком работать. Знание английского и немецкого дает мне возможность понимать 80% голландского. Знание французского - итальянский 9 +я его учу). Знание турецкого кучу тюркских языков, а азербайджанский 98%...
Но у меня и в мыслях не было сунуться в сферу, которую я не изучала в универе... А ведь у меня была теория перевода... полтора года... На мой взгляд мало. И я филолог, соответственно письменный перевод - запросто
Но, увы, у нас теперь всяк норовит не свое место занять. А результат мы видим каждый день... непрофессионалы с амбициями... Ужас!!!
Но у меня и в мыслях не было сунуться в сферу, которую я не изучала в универе... А ведь у меня была теория перевода... полтора года... На мой взгляд мало. И я филолог, соответственно письменный перевод - запросто
Но, увы, у нас теперь всяк норовит не свое место занять. А результат мы видим каждый день... непрофессионалы с амбициями... Ужас!!!
Гость
Я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого (с).
Илонитта
для начала свои грамматические ошибки исправьте
Илонитта
Володимир
Сообщение было удалено
Володько, ходЁмо звЁдси, а то, москалЁ пона©жали:-))))))))
Володимир
Светленькая
Сообщение было удалено
Мало знать язык - еще важно знать немного сферу и область того, что Вы переводите. Я переводил тексты по моей основной специальности - химическая инженерия и биотехнология. В другие области не лез. Как раз перевод профессионального переводчика может оказаться в десятки раз ниже по профессиональности перевода инженера с минимальным знанием языка, но владеющим терминологией.
Володимир
Илонитта
Сообщение было удалено
Добре, ходiмо , бо ти jiм нiчого не докажеш !
Илонитта
Володимир
Сообщение было удалено
:-))))))))))))))))))))))))))))))))))
Илонитта
Светленькая
Сообщение было удалено
ничего, кроме дискриминации, я от вас не увидела...
Гость
Илонитта, какой ответ Вы хотели получить?
Светленькая
Илонитта
Сообщение было удалено
Девушка, если Вам говорят правду, Вы считаете это дискриминацией? Недостаточность и непрофильность Вашего образования указывает на то, что Вам либо необходимо получить профильное образование, либо каким-то ассистентом переводчика поработать... как бы Вас Владимир не утешал, суда по тому, что Вы учитель и явно не английского, раз на курсах его учили, у Вас так же и специализации в какой-то сфере нет... То есть, если Вам работадатели откажут с подобной формулировкой, Вы это тоже дискриминацией назовете?
Мари
Илонитта
Сообщение было удалено
Для начала подтяните русский язык. Ошибка на ошибке!
Пантера
Какое вопиющее незнание русского языка!!! Вы серьёзно хотите работать переводчиком???
1. Восполняйте ваши серьезные пробелы в русском.
2. После курсов английского быть переводчиком Вам,ну мягко говоря,не светит.
1. Восполняйте ваши серьезные пробелы в русском.
2. После курсов английского быть переводчиком Вам,ну мягко говоря,не светит.
Пантера
Илонитта
Сообщение было удалено
1. Как устроиться на работу переводчикОМ, а не переводчиКА.
2. Я работаю на низкооплачиваемой РАБОТЕ, а не профессии. НА профессии не рабоотают. Работают ПО професси,но в данном случае и это не уместно.
3. НравиТСЯ что-то переводить,а не нравиТЬСЯ.
4. Не знаю,с чего начать, а не "НЕЗНАЮ". "Не" с глаголами...
5. Про запятые даже писать не буду.
У Вас действительно педагогическое образование?
2. Я работаю на низкооплачиваемой РАБОТЕ, а не профессии. НА профессии не рабоотают. Работают ПО професси,но в данном случае и это не уместно.
3. НравиТСЯ что-то переводить,а не нравиТЬСЯ.
4. Не знаю,с чего начать, а не "НЕЗНАЮ". "Не" с глаголами...
5. Про запятые даже писать не буду.
У Вас действительно педагогическое образование?
Светленькая
Пантера
Сообщение было удалено
Она хохлушка... Плюс неизвестно, учитель чего она. Может ОБЖ или физ-ры...
В Киеве живет. Пришла на русский форум, не понравились комменты, соскользнула на нац.вопрос, вот и вся история...
В Киеве живет. Пришла на русский форум, не понравились комменты, соскользнула на нац.вопрос, вот и вся история...
Володимир
[quote="Мари"]Для начала подтяните русский язык. Ошибка на ошибке![/quot
Если она в Киеве будет работать переводчиком в официальном учреждении, ей русский язык не нужен. Официальные документы составляются только на украинском языке. А если фирма будет , филиал с Западной Украины - ее могут и не принять вообще на работу без знания украинского .
Если она в Киеве будет работать переводчиком в официальном учреждении, ей русский язык не нужен. Официальные документы составляются только на украинском языке. А если фирма будет , филиал с Западной Украины - ее могут и не принять вообще на работу без знания украинского .
Предыдущая тема