Всем привет! У меня вот такая проблемка: я работаю на низкооплачиваемой профессии (1200грн в месяц). Образование педагогическое, заканчиваю киевские курсы английского языка. Язык знаю хорошо,нравиться что-то переводить:)) (для себя). Но так хочется заниматься этим и получать хорошие деньги, а вот только незнаю с чего начать... (кроме основной работы еще подрабатываю репетиторством английского для детей). жду ваших советов!
Вы хотите письменым или устным переводом заниматься?
Охинея
[2929393878]
#2
Знать язык и хорошо переводить-не есть одно и то же. Я переводчик по образованию и профессии, даже представить не можете, насколько это тяжелый хлеб. А качественно переводить, имея смутные представления о языке, невозможно, имхо!
Илонитта
[1522807437]
#3
Нибелунги
Сообщение было удалено
письменным
Илонитта
[1522807437]
#4
Охинея
Сообщение было удалено
но з чего-то же вы начинали...
Гость
[3137951007]
#5
Не знаемо , мы тутошние, россияне мы, в гривнах не пониме
Зеркало
[3185805895]
#6
Автор, простите за резкость, но для письменного переводчика у вас не дотягивает знание русского: много ошибок в письменной речи. У переводчика такие вещи должны быть на автомате.
Зеркало
[3185805895]
#7
Ну и по поводу общего качества перевода: автор, курсов англ. языка для серьезного знания недостаточно. Нужно полноценное высшее образование по профилю. У вас его нет.
Я образование получила соответствующее, практику проходила, работаю уже 3 года...
Зеркало
[3185805895]
#9
С другой сторон, Охинея, у меня высшее педагогическое. Англ. активно учила вне университета. Переводить стала после - для начальства, а потом через агентство. Перевожу, в т.ч., специализированную литературу уже 10-й год.
Автор, это ОЧЕНЬ тяжело. По крайней мере, сначала вы замучаетесь выправлять ошибки.
Гость
[3137951007]
#10
Охинея
Сообщение было удалено
Можно хоть 20 лет работать, ничему не научиться и ничего не знать
Илонитта
[1522807437]
#11
Зеркало
Сообщение было удалено
уточните где именно ошибки, я только одну увидела ..
Илонитта, выучите какой - нибудь редкий язык к английскому - японский , португальский , польский/чешский ( 3 месяца Вам хватит на эту пару - если надо литературу и звуковое обеспечение я Вам дам ) или даже венгерский. В Харькове, например, даже с французским и испанским языками мало работы.
Видел пару раз требовались учителя турецкого и азербайджанского. Попробуйте перевод технической и компьютерной литературы.
Илонитта
[1522807437]
#13
Володимир
Сообщение было удалено
мужская логика мне всегда поднимала настроение:-))))))))
Володимир
[2720082537]
#14
Зеркало
Сообщение было удалено
Без этого можно и обойтись !
придурок
[3688073201]
#15
совет такой. надо в интернете сидеть , посатреть чо там скажут, чо напишут, а потом так и сделать.
Володимир
[2720082537]
#16
Даже если у Вас будут маленькие ошибки в переводе по смыслу ( не так переведете термин ), специалисты все равно поймут. Вы можете это также совместить с работой в ВЭД или снабжении.
Илонитта
[1522807437]
#17
Гость
Сообщение было удалено
ну,извините, я в ваших рублях тоже не пониме.............
Илонитта
[1522807437]
#18
придурок
Сообщение было удалено
красивый ник:-)
Светленькая
[766533961]
#19
Илонитта
Сообщение было удалено
Здесь, например, отсутствие запятой перед "где"
Гость
[2879039012]
#20
Володимир, Вы серьезно?
Володимир
[2720082537]
#21
Илонитта
Сообщение было удалено
Илонитта, если Вам нужно изучать другие языки
звуковое обеспечение найдете здесь - mylanguages.org/languages_audio.php, там много языков, но перевод на английском ( Не проблема ! ). Может быть пригодится.Если нужны сканы учебников по языкам - обращайтесь. Все основные языки есть.
Володимир
[2720082537]
#22
Гость
Сообщение было удалено
В украинском варианте русского языка разрешена свободная пунктуация. Если что, редактор в конторе подкорректирует. И у человека может быть нет времени тянуться за запятой.
Володимир, у Вас нет случайно совета на "Как стать врачом"? Я очень хочу.
Володимир
[2720082537]
#25
Гость
Сообщение было удалено
Если Илонетта будет работать в Киеве переводчиком в конторе, то в подавляющем большинстве случаев , а может быть даже во всех ей надо будет переводить все на украинский язык. У нас с пунктуацией попроще.
яхОр
[2397118832]
#26
//В украинском варианте русского языка разрешена свободная пунктуация.//
Автор, не тушуйтесь, "в украинском варианте английского языка разрешен" любой перевод -- правда, я не уверен, будут ли за него платить заказчики.
Нет, просто я работал техническим переводчиком шведского языка по совместительству с инженером. Кухню технического перевода я знаю очень хорошо. Там грамматика не нужна была, нужно было называть правильно все термины.
яхОр
[2397118832]
#28
//я работаю на низкооплачиваемой профессии//
"На профессии" работают неграмотные.
яхОр
[2397118832]
#29
//незнаю с чего начать//
"Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.)
Володимир
[2720082537]
#30
яхОр
Сообщение было удалено
Сказано ж тобi, що прийдеться перекладати не на росiйську мову, а на украjiнську. Кому потрiбно, той зрозумijе. За jiji англiйську не хвилюйся - вона дуже добра.
Гость
[2879039012]
#31
Володимир, то, что Вы говорите, это какой-то страшный бред. Язык за 3 месяца, пунктуация и грамматика - не проблема для переводчика и т.д. Jag förstår inte det
яхОр
[2397118832]
#32
Гость
Сообщение было удалено
Вы думаете, что он поймёт? :)))
Светленькая
[766533961]
#33
Володимир
Сообщение было удалено
Смысл строчить на русский сайт, советоваться с переводчиками, говорящими на русском, когда Вам на их советы начхать? Да, если учитель "чего-то" после курсов английского может работать переводчиком, может нашим учителям пора мигрантами на (в) Украину податься?
Володимир
[2720082537]
#34
Men varför så ? Знание украинского - 50 % знания польского и чешского. Грамматика одна и та же. Лексика на 60 % в польском, а на 30 % в чешском - понятна. Чешский и словацкий - языки - братья.
Володимир
[2720082537]
#35
Светленькая
Сообщение было удалено
А может быть у человека способности
Светленькая
[766533961]
#36
Я говорю легко на 3 иностранных языках... + 2 в процессе изучения. для себя и поездок. С Вашей точки зрения я уже могу переводчиком работать. Знание английского и немецкого дает мне возможность понимать 80% голландского. Знание французского - итальянский 9 +я его учу). Знание турецкого кучу тюркских языков, а азербайджанский 98%...
Но у меня и в мыслях не было сунуться в сферу, которую я не изучала в универе... А ведь у меня была теория перевода... полтора года... На мой взгляд мало. И я филолог, соответственно письменный перевод - запросто
Но, увы, у нас теперь всяк норовит не свое место занять. А результат мы видим каждый день... непрофессионалы с амбициями... Ужас!!!
Мало знать язык - еще важно знать немного сферу и область того, что Вы переводите. Я переводил тексты по моей основной специальности - химическая инженерия и биотехнология. В другие области не лез. Как раз перевод профессионального переводчика может оказаться в десятки раз ниже по профессиональности перевода инженера с минимальным знанием языка, но владеющим терминологией.
Володимир
[1441824033]
#41
Илонитта
Сообщение было удалено
Добре, ходiмо , бо ти jiм нiчого не докажеш !
Илонитта
[1522807437]
#42
Володимир
Сообщение было удалено
:-))))))))))))))))))))))))))))))))))
Илонитта
[1522807437]
#43
Светленькая
Сообщение было удалено
ничего, кроме дискриминации, я от вас не увидела...
Гость
[2879039012]
#44
Илонитта, какой ответ Вы хотели получить?
Светленькая
[766533961]
#45
Илонитта
Сообщение было удалено
Девушка, если Вам говорят правду, Вы считаете это дискриминацией? Недостаточность и непрофильность Вашего образования указывает на то, что Вам либо необходимо получить профильное образование, либо каким-то ассистентом переводчика поработать... как бы Вас Владимир не утешал, суда по тому, что Вы учитель и явно не английского, раз на курсах его учили, у Вас так же и специализации в какой-то сфере нет... То есть, если Вам работадатели откажут с подобной формулировкой, Вы это тоже дискриминацией назовете?
Мари
[2145485903]
#46
Илонитта
Сообщение было удалено
Для начала подтяните русский язык. Ошибка на ошибке!
Пантера
[1502606414]
#47
Какое вопиющее незнание русского языка!!! Вы серьёзно хотите работать переводчиком???
1. Восполняйте ваши серьезные пробелы в русском.
2. После курсов английского быть переводчиком Вам,ну мягко говоря,не светит.
Пантера
[1502606414]
#48
Илонитта
Сообщение было удалено
1. Как устроиться на работу переводчикОМ, а не переводчиКА.
2. Я работаю на низкооплачиваемой РАБОТЕ, а не профессии. НА профессии не рабоотают. Работают ПО професси,но в данном случае и это не уместно.
3. НравиТСЯ что-то переводить,а не нравиТЬСЯ.
4. Не знаю,с чего начать, а не "НЕЗНАЮ". "Не" с глаголами...
5. Про запятые даже писать не буду.
У Вас действительно педагогическое образование?
Светленькая
[766533961]
#49
Пантера
Сообщение было удалено
Она хохлушка... Плюс неизвестно, учитель чего она. Может ОБЖ или физ-ры...
В Киеве живет. Пришла на русский форум, не понравились комменты, соскользнула на нац.вопрос, вот и вся история...
Володимир
[1441824033]
#50
[quote="Мари"]Для начала подтяните русский язык. Ошибка на ошибке![/quot
Если она в Киеве будет работать переводчиком в официальном учреждении, ей русский язык не нужен. Официальные документы составляются только на украинском языке. А если фирма будет , филиал с Западной Украины - ее могут и не принять вообще на работу без знания украинского .