Гость
Статьи
Знатоки английской …

Знатоки английской грамматики, преподаватели, зайдите!

Добрый вечер. Я начала преподавать английский. В разных учебниках разная интерпретация некоторых аспектов грамматики. В качестве примера to be going to. Известно, что глаголы to go, to come в данной конструкции не используются. Но есть издания, которые утверждают, что to be going to go, вполне нормально. И это английские учебники. В одном нельзя, в другом можно. Как объяснять это ученикам? Понимаю, что язык все время меняется. Но это ж противоречие, ведь иногда приходится давать упражнения из разных учебников.

Майя
40 ответов
Последний — Перейти
Гость
#1

Зачем писать на форум, если в гугле столько ответов?) в школе и университете нас учили, что так не употребляется, поэтому во всяких тестах и на экзаменах лучше эту структуру в таком виде не использовать. В разговорной речи вполне имеет право на жизнь . "И wас гоинг то го то Лондон он Фридаы, бут И чангед мы минд ат тхе ласт минуте": И хеар тхис тыпе оф сентенце алл тхе тиме. Ит ис парт оф мы усаге.
"И ам гоинг то го то Лондон он Фридаы": И тхинк И ам море ликелы то саы "И ам гоинг то Лондон он Фридаы" бецаусе ит меанс тхе саме тхинг анд ис шортер.

Гость
#2
Гость

Зачем писать на форум, если в гугле столько ответов?) в школе и университете нас учили, что так не употребляется, поэтому во всяких тестах и на экзаменах лучше эту структуру в таком виде не использовать. В разговорной речи вполне имеет право на жизнь . "И wас гоинг то го то Лондон он Фридаы, бут И чангед мы минд ат тхе ласт минуте": И хеар тхис тыпе оф сентенце алл тхе тиме. Ит ис парт оф мы усаге.
"И ам гоинг то го то Лондон он Фридаы": И тхинк И ам море ликелы то саы "И ам гоинг то Лондон он Фридаы" бецаусе ит меанс тхе саме тхинг анд ис шортер.

"И wас гоинг то го то Лондон он Фридаы, бут И чангед мы минд ат тхе ласт минуте": И хеар тхис тыпе оф сентенце алл тхе тиме. Ит ис парт оф мы усаге.
"И ам гоинг то го то Лондон он Фридаы": И тхинк И ам море ликелы то саы "И ам гоинг то Лондон он Фридаы" бецаусе ит меанс тхе саме тхинг анд ис шортер.

Гость
#3

Прошу прощения, транслит не выключается) смысл в том, что фразы Я собираюсь в Лондон и Я собираюсь поехать в Лондон означают одно и тоже, а со стремлением языка к экономии речевых средств выходит, что проще сказать фразу покороче )

Гость
#4

В учебниках enterprise (их составляли сами англичане, то есть носители языка) крайне не рекомендуют использовать конструкции типа I am going to go, и указывают, что дескать раньше люди так говорили, но это было давно и неправда, а в современном английском такого нет.

Русские учебники традиционно отстают от современных норм языка - скажем, до сих пор в школе учат говорить I shall, хотя носители языка сами давно уже ВСЕГДА употребляют will

Гость
#5

Откуда здесь знатоки English ?)))) здесь исключительно миллионерши

Гость
#6

Во избежание тавтологии форму с be going to не употребляют с глаголами to go и to come. Вместо нее обычно используют форму Present Continuous этих глаголов:
вместо He is going to come here. – говорят: He is coming here.
Он собирается прийти (придет) сюда.
When are you going home?
Когда ты собираешься (пойдешь) домой?

Гость
#7

[quote="Гость" message_id="53610112"]В учебниках enterprise (их составляли сами англичане, то есть носители языка) крайне не рекомендуют использовать конструкции типа I am going to go, и указывают, что дескать раньше люди так говорили, но это было давно и неправда, а в современном английском такого нет.Русские учебники традиционно отстают от современных норм языка - скажем, до сих пор в школе учат говорить I shall, хотя носители языка сами давно уже ВСЕГДА употребляют will[/quote

Я такой вариант встретила в учебнике Toy Box (Oxford). Я не про русские учебники. И, кстати, та же петрушка с shall/will. В одних встречается и shall, в других категорическое will. Конечно, объясняю что первое - устаревшее

Гость
#8
Гость

Во избежание тавтологии форму с be going to не употребляют с глаголами to go и to come. Вместо нее обычно используют форму Present Continuous этих глаголов:вместо He is going to come here. – говорят: He is coming here.Он собирается прийти (придет) сюда.When are you going home?Когда ты собираешься (пойдешь) домой?

Спасибо, но я в курсе этого. Вопрос был в том, как преодолеть разногласия в учебниках, составленных носителями языка

Гость
#9

[quote="Гость" message_id="53610191"]Откуда здесь знатоки English ?)))) здесь исключительно миллионерши[/

Хаха, и у них есть собственные переводчики))

Гость
#10

С грамматической точки зрения конструкция to be going to go абсолютно верна и имеет право на существование. Кому-то она не нравится ввиду "тавтологии", но от этого неверной она не становится. Если полазаете на форумах англоговорящих, то поймете, что вполне нормально они к этой конструкции относятся

Гость
#11
Гость

С грамматической точки зрения конструкция to be going to go абсолютно верна и имеет право на существование. Кому-то она не нравится ввиду "тавтологии", но от этого неверной она не становится. Если полазаете на форумах англоговорящих, то поймете, что вполне нормально они к этой конструкции относятся

Порекомендуйте достойные форумы, будьте так любезны

Гость
#12
Гость

Спасибо, но я в курсе этого. Вопрос был в том, как преодолеть разногласия в учебниках, составленных носителями языка

Так и скажите ученикам , мол есть два варианта, чтобы они знали

Илона
#13

to be going to - иметь намерение что-то сделать

Present Continuous - одно из употреблений этого времени - запланированное действие, которое вы вот-вот начнете делать. Посмотрите грамматику Мерфи.

Я не слышала от носителей I am going to go.

Я собираюсь к нему на вечеринку - I am going to his party this evening.
I am going to be there - Я там буду.

Гость
#14
Гость

до сих пор в школе учат говорить I shall, хотя носители языка сами давно уже ВСЕГДА употребляют will

неск раз слышала на ютьюбе, как англичане говорят I shall. удивилась

Гость
#15
Гость

неск раз слышала на ютьюбе, как англичане говорят I shall. удивилась

Наверное, это те, кто по старой памяти говорит shall. У меня, например, вот не поворачивается язык по новым нормам произносить "в ИвановЕ, КемеровЕ, ДомодедовЕ". У них в английском, видимо, так же

Гость
#16

You never don't bite no kids no more! Слышала я на детской площадке. Вот это правило для жизни, я понимаю, а что грамматика.

Гость
#17
Гость

Откуда здесь знатоки English ?)))) здесь исключительно миллионерши

"немного" знаю английский, закончив ин яз и живя/ работая 17 лет в Лондоне , разрешите писать?

Гость
#18

I am going to London может быть интерпретировано как "я еду в Лондон " в будущем значении present continuous тоже употребляется в разговорной речи. когда как "I am going to go to London" -" я собираюсь поехать " четко и ясно. Вообще если память мне не изменяет, значение "собираюсь сделать что-то" всегда идет рука обруку с другим глаголом в инфинитивной форме

Гость
#19
Гость

Наверное, это те, кто по старой памяти говорит shall. У меня, например, вот не поворачивается язык по новым нормам произносить "в ИвановЕ, КемеровЕ, ДомодедовЕ". У них в английском, видимо, так же

Вы просто значение жтого слова в современном английском не понимаете. Shall означает " мне стоит" yes, you are right, I shall do it - да, ты прав, мне стоит это сделать.

Употркбляется англичанами еще как

Гость
#20
Гость

Во избежание тавтологии форму с be going to не употребляют с глаголами to go и to come. Вместо нее обычно используют форму Present Continuous этих глаголов:вместо He is going to come here. – говорят: He is coming here.Он собирается прийти (придет) сюда.When are you going home?Когда ты собираешься (пойдешь) домой?

Вы вообще разницу не улавливаете в значении "he is coming here" и " he is going to come here"? А разница вообще-то существенная. В первом случае человек точно прийдет (если не убьют по дороге) во втором только собирается(не факт, что собиретчя в итоге)

Гость
#21
Гость

You never don't bite no kids no more! Слышала я на детской площадке. Вот это правило для жизни, я понимаю, а что грамматика.

Поменьше общайтесь с необразованными людьми, а то вообще разучитесь нормально говорить, они и не такое могут сказать, поверьте

гость
#22
Гость

В учебниках enterprise (их составляли сами англичане, то есть носители языка) крайне не рекомендуют использовать конструкции типа I am going to go, и указывают, что дескать раньше люди так говорили, но это было давно и неправда, а в современном английском такого нет.Русские учебники традиционно отстают от современных норм языка - скажем, до сих пор в школе учат говорить I shall, хотя носители языка сами давно уже ВСЕГДА употребляют will

Как-то стыдно не знать преподавателю, что " shall " УПОТРЕБЛЯЕТСЯ ЕЩЕ И КАК МОДАЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ?

гость
#23

А на детской площадке можно что угодно услышать. Мамки -няньки , которые живут в Англии, но не являются истинными носителями языка ,могу говорить что угодно. Такое количество отрицаний в одном предложении не допустимо, с точки зрения правил грамматики.
И многое зависит от уровня образования, по грамматике и лексике, фонетике сразу понимаешь, кто перед тобой. Но для этого нужно иметь аозможность сравнить! А это значит - хотя бы стажировка в стране изучаемого языка!

У меня диплом факультета ин языков МПГУ им. Ленина. Долго жила в Великобритании и Ирландии. Первый год в себя приходила, казалось, что в институте все не то и не о том..., база конечно отличная, но столько нюансов, ни один профессор не расскажет....

Лув
#24

Вопрос был не по тонкостям грамматики, а по преподаванию. Автор, не загружайте головы начинающим, им плевать, как к чему относятся носители и Мёрфи, ввели конструкцию, в случае со вторым глаголом go авторитетно поставили его в скобки, сказали, что можно его в этом случае опускать и перешли к практической отработке. Если человек дальше будет языком пользоваться, он сам примеров накопит и выработает стиль использования. Поменьше влезайте в дебри. Так мол и так, принимаем, как должное.

Гость
#25
Гость

"немного" знаю английский, закончив ин яз и живя/ работая 17 лет в Лондоне , разрешите писать?

Вы миллионерша и живете в Лондоне?))) разрешаю

Гость
#26

Вы на специализированных форумах не можете спросить ? ))) где есть преподаватели и носители языка, спрашивать здесь о таких вещах по меньшей мере неумно и говорит о вашем Непрофессионализме

Гость
#27

Научитесь пользоваться гуглом, автор. Там много хороших разъяснений можно найти от носителей языка, в том числе и преподавателей английского. Я всегда так выясняю всякие тонкости, очень помогает. Можете сами там задать этот вопрос и вам ответят.

Майя
#28

[quote="Гость" message_id="53612488"]"немного" знаю английский, закончив ин яз и живя/ работая 17 лет в Лондоне , разрешите писать?[/

Напишите, пожалуйста, ваши наблюдения. А то здесь столько знатоков. Чего только не написали. И значение shall я не знаю, и гуглом пользоваться не умею. Выхватывают из контекста и поучают. Такие профессионалы кругом, аж заплакать от умиления хочется.

Майя
#29

[quote="гость" message_id="53613200"]Как-то стыдно не знать преподавателю, что " shall " УПОТРЕБЛЯЕТСЯ ЕЩЕ И КАК МОДАЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ?[/

Стыдно у кого видно. А ничего так, что второклассникам ещё не объясняют что такое модальные глаголы, тем более с shall. И значение дают именно будущего времени. И именно английские учебники. Или надо только постыдить? Или поумничать хочется?

Майя
#30
Лув

Вопрос был не по тонкостям грамматики, а по преподаванию. Автор, не загружайте головы начинающим, им плевать, как к чему относятся носители и Мёрфи, ввели конструкцию, в случае со вторым глаголом go авторитетно поставили его в скобки, сказали, что можно его в этом случае опускать и перешли к практической отработке. Если человек дальше будет языком пользоваться, он сам примеров накопит и выработает стиль использования. Поменьше влезайте в дебри. Так мол и так, принимаем, как должное.

Спасибо, самый адекватный ответ. По сути!

l_ena
#31
Гость

Спасибо, но я в курсе этого. Вопрос был в том, как преодолеть разногласия в учебниках, составленных носителями языка

мадам, глядите в книги по подготовке к IELTS, не старые издания... IELTS есть планка знания английского, на это и ориентируйтесь. А на фуфло всякое

Тыковка
#32

Автор, когда я стажировалась в Америке год, то решила проверить стандартные предложения из учебников (хороших, аутентичных, типа Мерфи) на американцах (образованных, вузовских работниках). Я проверяла на разницу между will и be going to, как они определят, где что лучше ставить. Так вот все ничтоже сумняшеся лепили "be going to" во всех случаях, в том числе там, где учебник категорически рекомендовал will. Это я к тому, что учебник учебником, а речь - речью. Я с тех пор вообще не загоняюсь с преподаванием жесткой разницы между will и going to. Вам советую объяснить, что есть два варианта, говорить вы можете, как вам удобнее, а если вдруг какой экзамен станете сдавать, то на всякий случай пишите "I am going to London", т. к. это безопаснее. Но сейчас же и нет в международных тестах упражнений на грамматику...

Майя
#33
Тыковка

Автор, когда я стажировалась в Америке год, то решила проверить стандартные предложения из учебников (хороших, аутентичных, типа Мерфи) на американцах (образованных, вузовских работниках). Я проверяла на разницу между will и be going to, как они определят, где что лучше ставить. Так вот все ничтоже сумняшеся лепили "be going to" во всех случаях, в том числе там, где учебник категорически рекомендовал will. Это я к тому, что учебник учебником, а речь - речью. Я с тех пор вообще не загоняюсь с преподаванием жесткой разницы между will и going to. Вам советую объяснить, что есть два варианта, говорить вы можете, как вам удобнее, а если вдруг какой экзамен станете сдавать, то на всякий случай пишите "I am going to London", т. к. это безопаснее. Но сейчас же и нет в международных тестах упражнений на грамматику...

Да, в принципе так и хочу делать.
Я когда общалась, не ставила акценты на грамматике, они тоже массу ошибок делают, и согласна, что они больше going to используют. И have to вместо must.

Гость
#34

I gotta go говорят в таких случаях в Америке и Канаде. В русских учебниках это не пишут, а здесь на курсах разговорные варианты постоянно упоминают.

Гость
#35
Гость

Поменьше общайтесь с необразованными людьми, а то вообще разучитесь нормально говорить, они и не такое могут сказать, поверьте

Ну какбэ не все люди являются преподавателями английского языка. Простые граждане вполне нормально употребляют двойное отрицание, а то и тройное и четверное. И им ни капельки не стыдно))) Вообще стыд потеряли.

Гость
#36
Майя

Да, в принципе так и хочу делать. Я когда общалась, не ставила акценты на грамматике, они тоже массу ошибок делают, и согласна, что они больше going to используют. И have to вместо must.

У have to и must тоже несколько разные значения. В первом случае "вынужден" или "мне придется" - I have to, а в случае с "must" - должен, обязан

Гость
#37
Гость

У have to и must тоже несколько разные значения. В первом случае "вынужден" или "мне придется" - I have to, а в случае с "must" - должен, обязан

не "несколько разные", а принципиально разные, я бы сказала... не позорилась бы уж учительница.

Гость
#38
Гость

не "несколько разные", а принципиально разные, я бы сказала... не позорилась бы уж учительница.

Я не учительница:)

Гость
#39
Гость

I gotta go говорят в таких случаях в Америке и Канаде. В русских учебниках это не пишут, а здесь на курсах разговорные варианты постоянно упоминают.

это "мне пора", а вовсе не "я собираюсь". have got to, а не going to

Гость
#40

Да не как не преодолеть. Так детям и объясняйте. Правила есть всякие, но они могут противоречить друг другу. Мы с вами примем вот эту конструкцию. И все. дети не *****. Осознают, что вы приняли конструкцию только потому что вам так удобно, и вы так договорились. Но если встретят другое, не испугаются.

Форум: Работа
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: