Переводы удаленно
Есть ли здесь те, кто сделал себе карьеру письменного переводчика и зарабатывает достойно на этом? Как Вы начинали, когда у Вас не было еще большого опыта и рекомендаций? К тому же, востребован в основном специализированный перевод, а как получить эти навыки, если нет второго высшего образования? Задаю эти вопросы, потому что хотела бы заниматься именно этим, так как ни в чем другом не сильна, ни менеджером, ни секретарем в дальнейшем себя не вижу, но останавливает жесткий кризис в этой сфере и то, что начинающему переводчику крайне трудно пробиться.
Гость
Мудрость форума: Работа
- Мужчинам легче найти хорошо оплачиваемую работу! А работаем мы...784 ответа
- Как долго Вы искали/ищете работу?5 207 ответов
- Почему женщина ДОЛЖНА готовить, если она тоже работает?!2 700 ответов
- Почему сейчас так трудно найти работу?2 263 ответа
- Почему многие мужчины хотят видеть своих жен работающими?2 638 ответов
- Не хочу работать. Никогда9 219 ответов
- Прийти на собеседование в джинсах и футболке?448 ответов
- Почему стыдно не работать?4 623 ответа
- Искать ли работу, имея накопления на 10 лет вперёд?3 182 ответа
- Должно ли государство платить пенсии самозанятым?512 ответов
27 ответов
Последний —
Перейти
Vada bene
А в переводах вы, значит, сильны? Матерым переводчикам-то сейчас несладко. Хорошо себя чувствуют только те, кто на Запад работает, в идеале на прямых клиентов. Но это определенный уровнь и опыт нужны.
Гость
Работа совсем неблагодарная, чаще всего это фриланс, еще и бюрю переводов кидают после того как вы выполнили заказ. Я работаю в фирме, где занимаюсь переводами, но кроме этого еще много чем другим, и первичной бухгалтерией, и другими офисными задачами.
У меня подруга знакомится с иностранцами , водит их по городу, все объясняет и за это она оч хорошо имеет. Иностранцы всегда хорошо платят. Также она преподает английский и русский по скайпу. Она зарабатывает сейч намного больше, чем работала переводчиком. Два года она отработала переводчиком и сбежала, так как работа нудная и неинтересная для нее и зарплата ее не устраивала. В чём проблема, почему вы так не можете???!!!! А тупо делать переводы моя подруга не хочет, говорит неблагодарная нудная неинтересная работа.
Гость
Vada bene
Сообщение было удалено
Я ведь не сказала, что хочу зарабатывать на переводах сразу, но пробовать, совмещая с основной работой. Понимаю, что на это годы уходят. Все как-то начинают, к чему такая категоричность?
Гость
Irinauser
Сообщение было удалено
Я интроверт, переводы делать люблю, для меня это интересная работа. А тяжелый труд меня не пугает (5 лет на факультете лингвистики многому научили). Низкий заработок тоже, в любом случае это будет не хуже, чем работа секретарем за 25 000 (я из провинции).
Гость
Гость
Сообщение было удалено
Вот я тоже работаю в офисе (делопроизводство, прием звонков, 1 с, переводы), но считаю, что надо что-то менять.
Гость
я 4 года работала переводчиком-фрилансером, это был мой единственный вид дохода. Те же 20 -30 тысяч выходили (в провинциальном городе). В офис за те же деньги не хотелось. Но приходилось пахать, и по выходным, и по праздникам. Потом обанкротилась одна фирма, для которой я переводила, потом проблемы начались у другой. Я с переводами завязала. Да, в идеале нужно иметь второе образование +иняз.
Гость
Могу рассказать про себя. Закончила иняз, и работалав в разных фирмах сфере ВЭД, поставок, импорта. Потом ушла в декрет. В декрете искала работу удаленно с английским, но чаще всего после тестового задания, наступала тишина. Только когда ребенку было почти 2 года, и я потеряла всякую надежду у меня получилось. Одобрили тестовый перевод. Начала работать. Было тяжело, но я упертая и всегда вижу гораздо более высокую цель ))) работала ночами, с ребенком, висящим на ноге, с поварежкой в одной руке. Иногда зависала над одним словом или абзецем очень надолго, пыталась докопаться, догуглиться до сути. Просто, чтобы не ударить в грязь лицом перед БП. Муж у меня хорошо зарабатывает, но мне нужно было самой что-то делать, чтобы не отупеть. Примерно через год такой тяжелой работы, ребенок пошел в садик, и я поняла, какой же это кайф. Я могла пойти в зал, встретиться с подружкой, сделать какие-то дела, и все это днем, не торопясь. Я уже стала избирательна с заказами. Начала сотрудничать еще с несколькими БП, и могла выбирать, какой заказ мне больше нравится.
Гость
Стало проще с узкими тематиками. Тут дело не в знании темы, надо чувствовать стиль, уметь быстро пробежаться по статье на эту тематику, чтобы понять примерный набор терминов и т.п. В общем, это все приходит с опытом. Но общения мне не хватало. Пыталась переводить устно, но это очень тяжело, когда ты не знаешь человека и тему, вот так сходу прийти и переводить в незнакомой ситуации. Стала искать прямых заказчиков - поняла, что так проще, когда встречаешься с ними несколько раз, уже привыкаешь к акценту и понимаешь, о чем, вообще, речь. Общения мне все равно было мало и я пошла на курсы гидов. Сейчас вожу туристов как частный гид. Иногда говорить приходится по 8 часов в день, поэтому общения уже предостаточно. Очень нравится свободный график и то, что можно самой выбирать, чем тебе заниматься. Зарабатываю немного, но это потому что беру далеко не все заказы, уже немножко наглею. Если брать все-привсе, думаю, реально в БП зарабатывать тыс. 30 - 40, не больше. Но у меня муж рабочая лошадка, а я, можно сказать, работаю в свое удовольствие и занимаюсь ребенком
Vada bene
Подброшу конкретики: на меня работает несколько переводчиков, одна женшина живет в Екатеринбурге. Тысяч 100 на моих заказах она в месяц имеет. Но я ее обучал года два.
Гость
Vada bene
Сообщение было удалено
Я и за символическую плату первое время готова переводить вне основной работы, лишь бы набраться опыта и развиваться дальше в этом направлении. У меня еще основной язык -французский. Да, с ним конкуренция намного меньше, но и предложений с ним очень мало.
Гость
[quote="Гость" message_id="63371088"]Могу рассказать про себя. Закончила иняз, и работалав в разных фирмах сфере ВЭД, поставок, импорта. Потом ушла в декрет. В декрете искала работу удаленно с английским, но чаще всего после тестового задания, наступала тишина. Только когда ребенку было почти 2 года, и я потеряла всякую надежду у меня получилось. Одобрили тестовый перевод. Начала работать.
Спасибо за Ваш рассказ!
Спасибо за Ваш рассказ!
Гость
Второе высшее не требуется. Выбираете себе тему (лучше несколько), которая вам интересна, с которой хотите работать, читаете все, что найдете по своей теме. Ставку бюро переводов можно определить по цене для заказчика, делите цену для заказчика попалам и получаете примерно максимальную ставку для переводчика. Скидываете от этой суммы порядка 30% как начинающая (так начинающему легко пробиться). Затем рассчитываете, сколько страниц вы можете переводить в месяц при условии максимальной загруженности, затем, соответственно, сколько вы за месяц заработаете. На этом, прослезившись, идете искать другую работу. Либо, возрадовавшись, начинаете делать тестовые задания и рассылать по бюро переводов, паралелльно изучая CAT tools.
Гость
Репетитором себя тоже не видите?
Гость
Гость
Сообщение было удалено
Cпасибо!
Гость
Гость
Сообщение было удалено
Нет, преподавание это не мое, мне хватило практики в школе.
Карина Д
У нас в компании сейчас идёт серия лекций с иностранными спецами, я тоже переводчика заказывала. Интересовалась у него, можно ли без второй вышки вписаться в эту схему. Говорит только при наличии таланта, но лучше получить образование.
Анна Олеговна
А где заказывали? С какого языка перевод?
Гостья
Письменный перевод сегодня - это сплошной лохотрон! Понаоткрывавшиеся за последнее время переводческие шарашки просто используют старый-добрый метод тестового перевода! Причем целые сайта известных компаний переведены в "тестовом режиме", т.к. не вооруженным взглядом видно, что перевод на одном и том же сайте очень неровный. Например, один абзац на веб-странице - грамотный и даже смахивает на носителя, а другой, например, - сплошные ошибки, кальки и даже откровенные ляпы.
Гостья
Как обманывают переводчиков (тех, которые честные, а есть еще и те, которые сами обманывают, выдавая гугл за "качественный перевод"):
1. "тестовый лохотрон" - уйма инфы в сети;
2. спецпрограммы ("без Традоса никак", "зарегистрируйтесь на облаке"). Смысл:
- "память переводов" им нужна, чтобы минимизировать необходимость нанимать переводчиков и превратить программы, типа Традос, в своего рода машину для автоматического перевода. Т.о., они пытаются накопить такую базу перевода, которая даст им возможность просто обойтись без переводчиков, оставив так называемое "постредактирование".
- смысл облачных программ в том, чтобы не платить вам деньги и не париться с рассылкой. Т.е., вы получаете письмо на свой аккаунт (якобы вам заказ), делаете перевод,но не подозреваете, что таких лохов, как вы - человек 100. Возьмут перевод того, кто первым его отослал. Платить никому не надо - "к сожалению, мы отдали перевод другому исполнителю";
1. "тестовый лохотрон" - уйма инфы в сети;
2. спецпрограммы ("без Традоса никак", "зарегистрируйтесь на облаке"). Смысл:
- "память переводов" им нужна, чтобы минимизировать необходимость нанимать переводчиков и превратить программы, типа Традос, в своего рода машину для автоматического перевода. Т.о., они пытаются накопить такую базу перевода, которая даст им возможность просто обойтись без переводчиков, оставив так называемое "постредактирование".
- смысл облачных программ в том, чтобы не платить вам деньги и не париться с рассылкой. Т.е., вы получаете письмо на свой аккаунт (якобы вам заказ), делаете перевод,но не подозреваете, что таких лохов, как вы - человек 100. Возьмут перевод того, кто первым его отослал. Платить никому не надо - "к сожалению, мы отдали перевод другому исполнителю";
Гость
Я и за символическую плату первое время готова переводить вне основной работы, лишь бы набраться опыта и развиваться дальше в этом направлении. У меня еще основной язык -французский. Да, с ним конкуренция намного меньше, но и предложений с ним очень мало.
Не надо за символическую, сразу за нормальную плату работайте. Есть такой он-лайн словарь Мультитран. Там термины по различным тематикам и на различных языках. Давайте объявление мол переводчик со стажем и все такое и начинайте работать. Обо всех аббревиатурах спрашивайте у заказчика. На переводах можно нормально заработать, если любить переводить.
Эксперты Woman.ru
-
Золотых Вера ВладимировнаПсихолог197 ответов -
Абрамов СергейПсихолог314 ответов -
Елизавета ПолетПсихолог4 801 -
Светлана ТатьяненкоПсихолог16 ответов -
Екатерина МетляеваПсихолог111 ответов -
Кулик Елена БорисовнаСемейный психолог10 ответов -
Владислав ПоляковКоуч индивидуального...36 ответов -
Сергей ГубановПсихолог23 ответа -
Виктория ТолкачеваПсихолог1 ответ -
Садовников ЭрнестПсихолог....1 031
Гость
Подброшу конкретики: на меня работает несколько переводчиков, одна женшина живет в Екатеринбурге. Тысяч 100 на моих заказах она в месяц имеет. Но я ее обучал года два.
Я тоже переводчик русский -китайский . Заканчиваю магистратуру в Харбинском университете . Владею английским . Может я тоже а Вас поработаю ? Я бы с удовольствием !
АЛИНА
нейтральность курсового правопорядочного самосовершенствования акцента обманчива бывает...
Гость
тезаурус
Павел
Обратитесь в бюро переводов Апрель. Вот их сайт https://www.april.com.ua/ Могут вас взять на работу в качестве удаленного переводчика. Наберетесь опыта.
Форум: Работа
Всего: 142 717 тем
Новые темы за сутки: 68 тем
- Какой это психотип личности, мой шеф сводит меня с ума2 ответа
- В чем смысл жизни среднестатистического человека? Выживание?57 ответов
- Как закрепить столбец в экселе?3 ответа
- Не понимаю того, что произошло3 ответа
- Кто работал в питербурге?2 ответа
- Ваше образование и работа25 ответов
- Увольнение10 ответов
- Как стать богатой?6 ответов
- Корректор очень сложная работа7 ответов
- Чем отличается ненормированный рабочий день от сверхурочной работы?6 ответов
Популярные темы за сутки: 29 тем
- Новогодняя болталка для всех168 179 ответов
- Лягушка, которая барахталась, но не взбила масло155 417 ответов
- Скоро весна и есть время приготовиться!)142 312 ответов
- В чем смысл жизни среднестатистического человека? Выживание?57 ответов
- Ваше образование и работа25 ответов
- Увольнение10 ответов
- Не понимаю того, что произошло3 ответа
- Как закрепить столбец в экселе?3 ответа
- Кто работал в питербурге?2 ответа
- Какой это психотип личности, мой шеф сводит меня с ума2 ответа
Следующая тема
Предыдущая тема