Благодаря яркой эмоциональной семантике поговорка часто используется в литературе:
— «Ему, как говорится, плюнь в глаза, а он утрется да скажет: божья роса» (Павел Бажов «Травяная западенка»).
— «Раньше, понеси девка без мужа, позора бы, позора не обобраться, ― говорила бабка за утренним борщом, ― а сейчас: плюнь в глаза ― божья роса...» (Галина Щербакова «Три любви Маши Передреевой»).
— «В свое время я был ошеломлен размахом предательств и недобрых чувств в свой скромный адрес, теперь нередко столбенеешь при виде того, как в жизни осуществляется поговорка «Плюнь в глаза, все Божья роса» (Василий Аксенов «Праздник, который пытались украсть»).
— «Он производит отталкивающее впечатление своей наглостью, ему плюй в глаза ― Божья роса, его пронырливости диву даешься» (Татьяна Окуневская «Татьянин день»).
— «Ни стыда, ни совести, наплюй ему в глаза, все будет божья роса!» (Юрий Домбровский «Рождение мыши»).
Финансово грамотные люди, как думаете, после позора США с Ираном доллар потеряет вес или будет также надёжной валютой?