Младшей сестре задали по французскому перевести стихотворение на русский, тоже в стихах. У нее паника, ничего не получается. Я французский вообще не знаю. Помогите кто чем может, лучше в рифму, но если не получается, то хотя бы просто так, белый стих:) Mon ami Edgar M’a dit hier au soir: «A midi et quart, Gare Saint–Lazare!» Il est en retard Mon ami Edgar. Je flane au hasard, Gare Saint–Lazare. A une heure et quart, C’est vraiment trop tard. Tant pis pour Edgar: Pas perdu, je pars !
Мой друг Эдгар мне сказал вечером: в четверть двенадцатого на вокзале Сан-Лазар. Он опаздывает, мой друг Эдгар. Я брожу туда-сюда, вокзал Сан-Лазар. В четверть первого действительно уже слишком поздно. Тем хуже для Эдгара: проигрышный шаг - я ухожу!
вот смысл :-D
гоу
[2790946870]
#2
мой друг Эдгар сказал мне вчера вечером: "В 12.15 Вокзал Сен Лазар. Он опаздывает мой друг Эдгар. Я иду на удачу Вокзал Сен-Лазар. В 13.15. это правда очень поздно. Тем хуже для Эдгара: не теряйся, я уезжаю!
вот как-то так))))
Фидес
[2024254592]
#3
А сестричка-то французским не очень добросовестно видно занимается! Задания-то ученикам посильные даются, по программе, к тому-же стишок абсолютно элементарный, со словарём за 20 мин. перевести можно.
ANNA
[1981936064]
#4
помогите, пожалуйста, перевести "Она получает пособие как мать одиночка"
Гость
[2045324902]
#5
elle reçoit des prestations en tant que mère célibataire
Гость
[2045324902]
#6
ANNA
Сообщение было удалено
Ваш текст elle reçoit des prestations en tant que mère célibataire
Mon ami Edgar
M’a dit hier au soir:
«A midi et quart,
Gare Saint–Lazare!»
Il est en retard
Mon ami Edgar.
Je flane au hasard,
Gare Saint–Lazare.
A une heure et quart,
C’est vraiment trop tard.
Tant pis pour Edgar:
Pas perdu, je pars !
Заранее спасибо:)