Опять тот же вопрос про технический перевод. Зачем он нужен? Вы знаете, что я пришла к своей работе уже здесь. И многие термины носят не значат тоже самое, что звучало у нас в России. Например, pirouette в России это сальто с поворотом, а в США такое же сальто twist. А pirouette это просто поворот в стойке на руках. И так во многом. Совершенно другая терминология. Мне пришлось заново все переучивать, иначе никто бы не понял, что я прошу сделать