Гость
Статьи
Как сказать на …

Как сказать на английском

как правильно перевести на английский фразу : единственных дважды не встречают
Автор
31 ответ
Последний — Перейти
Гость
#1
Почему не встречают? Сплошь и рядом такое.
juo
#2
free blowjob
#3
the only twice failed to meet
Гость
#4
"промт" шо то там типа на английский переводит
Hm (девушка,СПб)
#5
there are no other right person
Гость
#6
you meet your soulmate only once in the lifetime...
Захлюпа
#7
You can meet your only only once
Света
#8
only does not meet twice
Марина
#9
не самая удачная фраза для перевода на английский язык. Вам случайно не для татуировки надо? если это так, то обратитесь к профессиональному лингвисту.. не пользуйтесь гугл переводчиком ни в коем случае. Предложение само по себе очень не простое. Во первых отсутствует подлежащее,Во вторых слово "единственных" прилагательное... но в предложении выступает как бы в роли существительного...еще и во множественном числе.. Гугл переводчик может правильно переводить только тупые простые предложения, которые построены по образцу "подлежащее, сказуемое ....". А это ему не по силам... Если не воспользуетесь моим советом получите что-то типо: "единичные вдвойне не встречать"
Гость
#10
your only one comes once in a lifetime.
Laguna
#11
One love :)
Фрея
#12
Марина
Сообщение было удалено
+1. Фраза слишком заумная и категоричная. Если хотите донести до определенного человека похожий смысл - воспользуйтесь более доступными и понятными словами, а то рискуете выглядеть истеричкой. Уж поверьте мне, любительнице кидаться высокодуховными словами, Вас просто не поймут :). Лучше опишите ситуацию, и мы подберем что-нибудь другое.
Гость
#13
One can't meet his soulmate twice
Фрея
#14
Гость
Сообщение было удалено
Да прям, сами подумайте, часто как раз и бывает, что люди спустя годы встречают былую любовь спустя годы, потому что им суждено быть вместе, и судьба дает им еще один шанс.
Фрея
#15
Фрея
Сообщение было удалено
упс, спустя годы написала дважды
Сандал
#16
мож так the one you are meant to be with you ll never meet twice.
g
#17
Гость
Сообщение было удалено
Не поэтично но смысл передан точно
новичок
#18
The only one can't be met twice мне кажется
Гость
#19
juo
Сообщение было удалено
Ахахахах!))
Гость
#20
The very one meets once
Гость
#21
free blowjob - это тоже подойдет)
Гость
#22
Гость
Сообщение было удалено
Я как переводчик ответила, не углублюясь в соответствие/ несоответствие жизненных реалиям,вариант 20 тоже нравится)
Гость
#23
Фрея
Сообщение было удалено
вооооот, а представьте, какоВО переводчикам живется?

есть кадры, которые до сих пор думают, что переводчик - офигеть какая легкая профессия
Гость
#24
Такие фразы обычно не переводятся дословно. В каждом языке есть что-то подобное и, если такие фразы и переводят, то только сами носители языка. А примерный перевод вам тут дали. Я бы эту фразу перевела, как "the one can't be met twice", но уверена, что англичане перевели бы совсем не так))).
Гость
#25
The one is only met once.
Гость
#26
Только не очень понятно, что автор имел ввиду. Для примера возьмите Чарльза и Камиллу Паркер. Скорее наоборот будешь этого единственного встречать до тех пор, пока не осознаешь, что он это и есть он. Если эти единственные вообще существуют.
Львица Хрю
#27
juo
Сообщение было удалено
ахахах)))
Гость
#28
новичок
Сообщение было удалено
Ага. Tолько я бы сказала, The one cannot be met twice.
Гость
#29
Everyone makes mistakes. I never loved you.sorry
the grass is always greener...
#30
You can't meet "the one" twice.

Если не верите, погуглите "meet the one twice", фраза часто встречается.
Гость
#31
))
Предыдущая тема