Девушки, как будет по анг, наш переносный вариант слова "подлизываться". Именно в том значений кот мы используем. Ну, например, это когда чел сделал что-то гадкое, потом подлизывается , чтоб искупить вину)) Есть разные версии в словарях, но которую именно применяют носители языка мне не понять. to honey? to play up... и тд
flatter; insinuate; fawn; slaver; honey; curry favour; apple-polish (к учителю); smarm; soft-soap; sweet-talk; make up (к кому-л.); brown-nose; play the spaniel; get in (к кому-л.); smalm; sneak; curry flavour with (к кому-л.); ingratiate oneself with; cozy up to;cringe; cotton up (к кому-л.),bootlick, butter up; fawn over; kiss ass; lick ass; kiss butt; lick butt ; fall over oneself singing praises; try to suck up to; try to get in good with; suck up; chum (например, к учителю); drip; fish; heel; suck up to someone ; sweeten up; toady; dick riding
выбирайте))))
Гость
[1589156285]
#6
to apple-polish
Рыпка
[4007994974]
#7
"To suck up to" apple-polish - за . . .цать лет никогда не слышала.
диля, иди уже заткни рот морковкой и успокойся))))
Kia
[2115278034]
#14
suck up to smn
Автор
[1234350026]
#15
Диля, вот не понимаю зачем копировать словарь и ставить. В теме ж е нписано есть разные версии, но нужно занть что из них употребляют именно для этого значения. Словарь см может каждый.
Девочки большое всем СПАСИБО!!!!
Автор
[1234350026]
#16
Ой, извиняюсь, 15 пост не к Диле а, ТУПОЙ девочке. И правду тупая))) да еще и злая