Гость
Статьи
Знающие английский …

Знающие английский язык, подскажите, пожалуйста!

Затрудняюсь с переводом нескольких предложений. 1. Мне нравится моя специальность. (здесь использовать слово branch или department или еще какое-то?) 2. В будущем я планирую связать свою жизнь с моей специальностью. 3. И еще правильно ли я написала: I'm a four year student at the Moscow State Academy of Water-Carriage. (Интересует предлог at и артикль the). Буду вам очень признательна!

Автор
7 ответов
Последний — Перейти
Автор
#1

И еще 1 предложение, ломаю над ним голову, не знаю, как бы красивее его перевести. Our schools are located in attractive premises in convenient, central positions. Спасибо!!!

Esposito
#2

Branch это филиал, department -отдел, почему бы просто не сказать I love my job?

I am a year Four student at the academy of sea freight In Moscow. Это я так поняла

Water carriage - морские перевозки?

Esposito
#3

Нашла я вашу академию водного транспорта. Тогда лучше сказать water transport Мне кажется. Imo

Переводчица
#4

Во-первых, не four year, а fourth year (порядковое числительное). Почему вы не хотите сказать speciality или specialization? Второе предложение - In the future I plan to continue working in this field.The перед названием учебного заведения стоит правильно - конструкция такая the university of ... . А вот если просто - Лондонский Университет, например, то без the - London University.

Автор
#5

Спасибо большое! Переводчица, а предлог at я правильно поставила? Там

не of будет? Еще помогите, пожалуйста с предложением в посте 1. Вы меня очень выручите!

Переводчица
#6

Предлог of ставится перед словом, которое на русский переводится родительным падежом (вот у вас - академия чего? - водного транспорта, поэтому предлог of). А учиться в - to study at, не переживайте:)) со вторым предложением - premises - это вообще "здание, какое-то помещение". Имеется в виду (если я правильно понимаю, вы это предложение взяли из рассказа о своем университете), что ваши учебные корпуса находятся в красивых зданиях (дословно "красивый", но не звучит здесь, подбирать эквивалент некогда просто сейчас, это я чтобы вы смысл поняли), с удобным расположением в центре. Вообще смотрите по контексту. Сложно, когда вырванные предложения, переводить нужно, зная смысл всего отрывка / текста. Помогла, чем могла. Удачи:))

Автор
#7

Переводчица, спасибо огромное!!! Как я Вам благодарна! :)

Форум: Развлечения
Всего: 41 243 темы
Новые темы за все время: 32 256 тем
Популярные темы за все время: 15 302 темы