Гость
Статьи
Вопрос преподавателям …

Вопрос преподавателям и переводчикам с английского.

В общем, встал вопрос о получении 2-го высшего. Первое полностью разочаровало и приносит сейчас копейки (в моем городе 5-6 тыс. в месяц, и то если повезет). Чувствую, что надо все же следовать своим склонностям и способностям, а не бежать в финансовый (эту сферу ненавижу - не моё) в надежде на денежную работу. Способности у меня только к музыке и языкам. К музыке возвращаться уже совсем поздно (мне 36), а вот к языкам еще можно (на вечернем 3,5 года). Английский на уровне неязыкового вуза помню неплохо, хотя, конечно, многое нужно повторять. Думаю, что потяну. Расскажите, пожалуйста, как сейчас дела у педагогов английского? Пользуется ли англ. спросом? Денежно ли это? (Поясню: мне просто нужно, чтобы хватало на жизнь - скромную одежду, лекарства и пр. необходимое, отпуск на юге раз в год, ну и позволить себе время от времени что-нибудь типа ресторана, в общем не жить на самой грани нищеты или за ее чертой). Я совершенно не хочу работать в школе: у меня мама учитель, знаю про современную школу всё - это филиал ада на земле. Ну разве что поработала бы в техникуме/колледже для стажа с полгодика. Хотела бы быть репетитором и/или работать в языковой школе (желательно со взрослыми). Можно ли сейчас этим заработать на жизнь? (Город - 400 тыс. чел. населения, областной, но зарплаты мизерные). Буду ли я пользоваться спросом как репетитор без хорошего стажа в учебном заведении? Смогу ли вообще найти учеников еще в процессе учебы? Еще вопрос к переводчикам. Переводить худ. литературу - моя мечта детства, но это, конечно, мечта... В нашем городе это неосуществимо. Устроиться переводчиком тоже нереально без связей, да у нас они и не нужны практически. Возможно ли работать удаленно? Через интернет? Хватит ли на жизнь, особенно если совместить перевод с преподаванием? Вообще-то бОльшую ставку я делаю на преподавание. В общем, как-то так. Спасибо всем, кто ответит без сарказма и подколок.

Автор
27 ответов
Последний — Перейти
гость
#1

Я работаю репетитором,прибыльно.заявок очень много,полазьте по сайтах репетиторов,ваш репетитор,например.будучи студенткой брала 500-600в час (Москва),учеников было по 3-4в день.во получила цену подняла.ни в школе,ни на курсах язык не преподавала .

Гость
#2

Здравствуйте! Прочитала ваше письмо, могу поделиться своим мнением. Мне 26, я переводчик английского, учу его с 4-5 лет (мама преподаватель). Могу сказать следующее - не стоит делать ставку на то, что закончив 3.5 заочку, вы сможете преподавать. Для того, чтобы изучить язык на хорошем уровне нужно намного больше времени, а вы планируете еще во время учебы преподавать :) Тем более вести курсы для взрослых, они сразу раскусят, что вы не профессионал...Простите, что так опускаю вас на землю, но я очень хорошо знаю эту сферу. Без связей переводчиком тоже реально устроиться, если у вас есть опыт! И еще - работа переводчиком - очень неблагодарный труд, он плохо оплачивается и рассматривать его нужно не как основной заработок, а как подработку. И этот вид деятельности также требует колоссального опыта. Попробуйте пока что поучиться для себя, как хобби. Не делайте такую большую ставку на это. И настройтесь на то, что если получится сделать из хобби работу, будет хорошо. Не получится - значит так и надо :)

Гость
#3

Я тоже живу в обл центре с 400000-ым населением. Работаю в учебном центре, зп зависит от количества часов и учеников. Оплата за индивидуальное занятие 260 рублей, из них 160 забирает центр, 100 идет преподавателю. За групповое занятие преподаватель получает 300 рублей. Из этого еще вычитаются налоги и пенсионка. Плюс расписание подгоняют под учеников, окна часто бывают. Но можно еще частным репетитором подрабатывать.

Гость
#4

Кстати, во время учебы можете детей учить, дошкольников или младших школьников. Там можно обойтись без особых знаний.

Гость
#5
Гость

Здравствуйте! Прочитала ваше письмо, могу поделиться своим мнением. Мне 26, я переводчик английского, учу его с 4-5 лет (мама преподаватель). Могу сказать следующее - не стоит делать ставку на то, что закончив 3.5 заочку, вы сможете преподавать. Для того, чтобы изучить язык на хорошем уровне нужно намного больше времени, а вы планируете еще во время учебы преподавать :) Тем более вести курсы для взрослых, они сразу раскусят, что вы не профессионал...Простите, что так опускаю вас на землю, но я очень хорошо знаю эту сферу. Без связей переводчиком тоже реально устроиться, если у вас есть опыт! И еще - работа переводчиком - очень неблагодарный труд, он плохо оплачивается и рассматривать его нужно не как основной заработок, а как подработку. И этот вид деятельности также требует колоссального опыта. Попробуйте пока что поучиться для себя, как хобби. Не делайте такую большую ставку на это. И настройтесь на то, что если получится сделать из хобби работу, будет хорошо. Не получится - значит так и надо :)

Простите, но мне тоже 26 лет, и для меня перевод - полнценная работа, а не подработка. Я работаю в двух "местах" - в издательстве художественной литературы (одном из крупнейших в стране) и медицинском pr-агентстве. За каждую книгу я получаю в районе 60 тыс. рублей (хотя мне просто повезло с редакцией, в ней денежные" переводы. В других редакциях за книгу платят от 10 тыс. рублей) + за перевод мед. текстов получаю около 25 тыс. в месяц = выходит примерно 55 тыс. в месяц. По мне, эти деньги вполне себе достаточные (хотя они и "смешные" для местных анонимов, кот., по их словам, получают по 550 тыс )))
Я к чему, заработать, автор, можно. Но, что в случае с преподаванием, что с переводами (а также любым другим видом "работы на себя") придется "потопать" = побегать, поискать клиентов, наработать себя "имя". Если вы не боитесь поиска клиентов и небольших зарплат поначалу, то попробуйте

Prosto Mila
#6
Гость

Простите, но мне тоже 26 лет, и для меня перевод - полнценная работа, а не подработка. Я работаю в двух "местах" - в издательстве художественной литературы (одном из крупнейших в стране) и медицинском pr-агентстве. За каждую книгу я получаю в районе 60 тыс. рублей (хотя мне просто повезло с редакцией, в ней денежные" переводы. В других редакциях за книгу платят от 10 тыс. рублей) + за перевод мед. текстов получаю около 25 тыс. в месяц = выходит примерно 55 тыс. в месяц. По мне, эти деньги вполне себе достаточные (хотя они и "смешные" для местных анонимов, кот., по их словам, получают по 550 тыс )))
Я к чему, заработать, автор, можно. Но, что в случае с преподаванием, что с переводами (а также любым другим видом "работы на себя") придется "потопать" = побегать, поискать клиентов, наработать себя "имя". Если вы не боитесь поиска клиентов и небольших зарплат поначалу, то попробуйте

А вот я согласна с пред. постом. Закончила иняз в 1993, 20 лет зхиву в ССХА. И переучиваю как взрослых, так и детеь, кото рые занималис' с преподавателями, за 3.5 года "выичившими" язык И никогда не практиковавших в стране изучаемого языка. Литературные переводы - ьетому учатся на иностранном отеделении в лит.институте (или его нынешнем ьеквиваленте). Ну и теxхические переводы - бесконецнхые переподготовки, семинары, по скол'ко прогресс на медте не стоит, а самому разобрат'ся Баез теxнического/медицинского, то биш' профил'ного образованиты не выьдет. Будет не профессионал'но... Так зхе считаю, что xлеб ьетот тязхелыь...

Prosto Mila
#7

Ны и, конечно, пардон за транслит!

Виктуар
#8
Prosto Mila

Простите, но мне тоже 26 лет, и для меня перевод - полнценная работа, а не подработка. Я работаю в двух "местах" - в издательстве художественной литературы (одном из крупнейших в стране) и медицинском pr-агентстве. За каждую книгу я получаю в районе 60 тыс. рублей (хотя мне просто повезло с редакцией, в ней денежные" переводы. В других редакциях за книгу платят от 10 тыс. рублей) + за перевод мед. текстов получаю около 25 тыс. в месяц = выходит примерно 55 тыс. в месяц. По мне, эти деньги вполне себе достаточные (хотя они и "смешные" для местных анонимов, кот., по их словам, получают по 550 тыс )))
Я к чему, заработать, автор, можно. Но, что в случае с преподаванием, что с переводами (а также любым другим видом "работы на себя") придется "потопать" = побегать, поискать клиентов, наработать себя "имя". Если вы не боитесь поиска клиентов и небольших зарплат поначалу, то попробуйте

А вот я согласна с пред. постом. Закончила иняз в 1993, 20 лет зхиву в ССХА. И переучиваю как взрослых, так и детеь, кото рые занималис' с преподавателями, за 3.5 года "выичившими" язык И никогда не практиковавших в стране изучаемого языка. Литературные переводы - ьетому учатся на иностранном отеделении в лит.институте (или его нынешнем ьеквиваленте). Ну и теxхические переводы - бесконецнхые переподготовки, семинары, по скол'ко прогресс на медте не стоит, а самому разобрат'ся Баез теxнического/медицинского, то биш' профил'ного образованиты не выьдет. Будет не профессионал'но... Так зхе считаю, что xлеб ьетот тязхелыь... брррр

Гость
#9

Автор, даже не сомневайтесь, начинайте учить английский прямо сейчас! В любом случае не проиграете. Лет 12 назад я начала как одержимая усиленно изучать английский просто чтобы повысить свою востребованность как инженера в России. Но благодаря английскому как то и моя личная жизнь сама собой устроилась. И работаю я совсем не инженером, и совсем не в России. Сижу себе на стульчике и веду прием пациентов. И за это мне платят 55$ в час плюс бонусы. А в году так 98, моя зарплата инженера в России была около 20$ в месяц, за что я неимоверно благодарна сейчас ( правда, правда!) всем руководителям/правителям ,одним словом всем тем кто к этому был причастен.

Кенгуру
#10
Гость

Автор, даже не сомневайтесь, начинайте учить английский прямо сейчас! В любом случае не проиграете. Лет 12 назад я начала как одержимая усиленно изучать английский просто чтобы повысить свою востребованность как инженера в России. Но благодаря английскому как то и моя личная жизнь сама собой устроилась. И работаю я совсем не инженером, и совсем не в России. Сижу себе на стульчике и веду прием пациентов. И за это мне платят 55$ в час плюс бонусы. А в году так 98, моя зарплата инженера в России была около 20$ в месяц, за что я неимоверно благодарна сейчас ( правда, правда!) всем руководителям/правителям ,одним словом всем тем кто к этому был причастен.

Не надо сравнивать 98 год с современной Росиией. Зарплаты в России - давным-давно уже на уровне. Я не думаю, что квалифицированные инженеры зарабатывают меньше, чем секретарши "совсем не в России".

Гость
#11
Кенгуру

Не надо сравнивать 98 год с современной Росиией. Зарплаты в России - давным-давно уже на уровне. Я не думаю, что квалифицированные инженеры зарабатывают меньше, чем секретарши "совсем не в России".

Да она и не секретарша. Тетенька на рецепции подай-принеси. Даже хуже Офигительно интересная работа - пациентов регистрировать. Обзавидуешься просто.

Гость
#12
Prosto Mila

А вот я согласна с пред. постом. Закончила иняз в 1993, 20 лет зхиву в ССХА. И переучиваю как взрослых, так и детеь, кото рые занималис' с преподавателями, за 3.5 года "выичившими" язык И никогда не практиковавших в стране изучаемого языка. Литературные переводы - ьетому учатся на иностранном отеделении в лит.институте (или его нынешнем ьеквиваленте). Ну и теxхические переводы - бесконецнхые переподготовки, семинары, по скол'ко прогресс на медте не стоит, а самому разобрат'ся Баез теxнического/медицинского, то биш' профил'ного образованиты не выьдет. Будет не профессионал'но... Так зхе считаю, что xлеб ьетот тязхелыь...

А что такое ССХА ?

ленкор
#13
Гость

Prosto Mila



А вот я согласна с пред. постом. Закончила иняз в 1993, 20 лет зхиву в ССХА. И переучиваю как взрослых, так и детеь, кото рые занималис' с преподавателями, за 3.5 года "выичившими" язык И никогда не практиковавших в стране изучаемого языка. Литературные переводы - ьетому учатся на иностранном отеделении в лит.институте (или его нынешнем ьеквиваленте). Ну и теxхические переводы - бесконецнхые переподготовки, семинары, по скол'ко прогресс на медте не стоит, а самому разобрат'ся Баез теxнического/медицинского, то биш' профил'ного образованиты не выьдет. Будет не профессионал'но... Так зхе считаю, что xлеб ьетот тязхелыь...

А что такое ССХА ?

CША наверное. SSHA транслит выдал такое.

Гость
#14
Гость

Prosto Mila



А вот я согласна с пред. постом. Закончила иняз в 1993, 20 лет зхиву в ССХА. И переучиваю как взрослых, так и детеь, кото рые занималис' с преподавателями, за 3.5 года "выичившими" язык И никогда не практиковавших в стране изучаемого языка. Литературные переводы - ьетому учатся на иностранном отеделении в лит.институте (или его нынешнем ьеквиваленте). Ну и теxхические переводы - бесконецнхые переподготовки, семинары, по скол'ко прогресс на медте не стоит, а самому разобрат'ся Баез теxнического/медицинского, то биш' профил'ного образованиты не выьдет. Будет не профессионал'но... Так зхе считаю, что xлеб ьетот тязхелыь...

А что такое ССХА ?

США видимо. SSHA

Гость
#15
Гость

Кстати, во время учебы можете детей учить, дошкольников или младших школьников. Там можно обойтись без особых знаний.

Нет уж! Не надо нам таких горе-преподавателей. Лишь бы деньги с родителей содрать, а знаний детям - ноль. "Здрасьте-до свиданья" и посчитать до десяти я и дома могу ребёнка научить, а большему такие "учителя" обучить не могут, да и не хотят.

Кенгуру
#16
Автор

Переводить худ. литературу - моя мечта детства, но это, конечно, мечта... В нашем городе это неосуществимо.

Мне сложно вообразить условия, в которых перевод художественной литературы - неосуществимая мечта. Разве что человек в тюрьме сидит без интернета.

Гость
#17
Кенгуру

Мне сложно вообразить условия, в которых перевод художественной литературы - неосуществимая мечта. Разве что человек в тюрьме сидит без интернета.

Например, в городе Иркутске В Восточной Сибири, практически нет переводческих агентств и издательств, где потребуется перевод худ. литературы.

Тася
#18

Зарабатывать хорошо Вы будете переводами,только если станете директором переводческого агенства,раскрутите его с 0,на что уйдет лет 5,наработка клиентской базы.Все остальное-хватит на одежку и коммунальные услуги не более,перевод худ литры не так прост как кажется,посадите зрение в ноль.Синхронный перевод грозит неврозами,последовательный усный перевод очень и очень интересен,смотря на какую тематику конечно.Лучше открыть тур агенство,переводить и визировать документы,ездить в промотуры за пол цены.Интересно.И мир посмотреть и денюжка есть,многие переводчики так же идут в гиды из тех же соображений,катаешься за счет фирмы.Только вот эт хорошо,когда ты без семьи.Письменный перевод-муки ада для нетерпеливых,сжатые сроки отдачи+ корректировка по сто раз,дабы звучало максимум литературно и в правильной стилистике.

гость
#19

Кто работает в Москве репетитором,сколько вы берете за час и какой опыт ?

Гость
#20

На худ. переводе много не заработаешь. В этой сфере работают, скорее, за идею.

Гость
#21
Гость

Да она и не секретарша. Тетенька на рецепции подай-принеси. Даже хуже Офигительно интересная работа - пациентов регистрировать. Обзавидуешься просто.

Каждому лучше заниматься своим делом. Секретарши точно прием пациентов не могут вести.Пациенту, приходяшему на прием, нужно чтобы его правильно диагностировали и назначили лечение, чем я и занимаюсь.

Кенгуру
#22
Гость

Например, в городе Иркутске В Восточной Сибири, практически нет переводческих агентств и издательств, где потребуется перевод худ. литературы.

У человека - мечта: переводить художественную литературу. Кто этому человеку мешает её переводить-то? Отсутствие переводческих агентств и издательств мешает найти интересную книжку и перевести? Ведь автор там и в школе училась, и в институте, и за это время так ни одной книжки и не перевела, несмотря на мечту?

Мила
#23
Автор

В общем, встал вопрос о получении 2-го высшего. Первое полностью разочаровало и приносит сейчас копейки (в моем городе 5-6 тыс. в месяц, и то если повезет). Чувствую, что надо все же следовать своим склонностям и способностям, а не бежать в финансовый (эту сферу ненавижу - не моё) в надежде на денежную работу. Способности у меня только к музыке и языкам. К музыке возвращаться уже совсем поздно (мне 36), а вот к языкам еще можно (на вечернем 3,5 года). Английский на уровне неязыкового вуза помню неплохо, хотя, конечно, многое нужно повторять. Думаю, что потяну. Расскажите, пожалуйста, как сейчас дела у педагогов английского? Пользуется ли англ. спросом? Денежно ли это? (Поясню: мне просто нужно, чтобы хватало на жизнь - скромную одежду, лекарства и пр. необходимое, ехникуме/колледже для стажа с полгодика. Хотела бы быть репетитором и/или работать в языковой школе (желательно со взрослыми). Можно ли сейчас этим заработать на жизнь? (Город - 400 тыс. чел. населения, областной, но зарплаты мизерные). Буду ли я пользоваться спросом как репетитор без хорошего стажа в учебном заведении? Смогу ли вообще найти учеников еще в процессе учебы? Еще вопрос к переводчикам. Переводить худ. литературу - моя мечта детства, но это, конечно, мечта... В нашем городе это неосуществимо. Устроиться переводчиком тоже нереально без связей, да у нас они и не нужны практически. Возможно ли работать удаленно? Через интернет? Хватит ли на жизнь, особенно если совместить перевод с преподаванием? Вообще-то бОльшую ставку я делаю на преподавание. В общем, как-то так. Спасибо всем, кто ответит без сарказма и подколок.

Не занимайтесь ерундой в 36 лет. Ищите другую работу. Языки в маленьком городке не принесут денег

Мила
#24
Гость

На худ. переводе много не заработаешь. В этой сфере работают, скорее, за идею.

Именно, плюс нужен талант.

Автор
#25
Кенгуру

У человека - мечта: переводить художественную литературу. Кто этому человеку мешает её переводить-то? Отсутствие переводческих агентств и издательств мешает найти интересную книжку и перевести? Ведь автор там и в школе училась, и в институте, и за это время так ни одной книжки и не перевела, несмотря на мечту?

Да перевела я несколько рассказов. Только живу я в маленьком сибирском городе, что толку переводить, если мне эти переводы не заказывали, а пристраивать я не умею (да и не профессионал я еще)? Я абсолютно не пробивной человек, понятия не имею, куда обращаться и все такое. Я по природе исполнитель, крутиться-вертеться не умею (пыталась не один раз). Мне бы в СССР родиться, а для нашего времени я не подхожу. Впрочем, по мнению специалистов, людей с деловыми способностями не более 10%, по некоторым данным - вообще 3%.

Автор
#26
Мила

Не занимайтесь ерундой в 36 лет. Ищите другую работу. Языки в маленьком городке не принесут денег

Какую? Может, подскажете? В нашем городе имеют хорошие деньги как раз те, о ком я писала выше, - торгаши со способностями, "бизнесмены". Есть крутые, открывающие огромные центры различных направленностей, есть помельче (как и в любом городе). Есть что-то типа торгпредов и торг. агентов, которые умеют впаривать и не гнушаются этим, те имеют тыс. 20-30 - огромные для нас деньги. Обычные продавцы получают тыс. 10, многие меньше. Цены у нас - как везде. Я абсолютно не торгаш по природе, нет во мне этой жилки, и хоть вывернись наизнанку - она не появится. Так что приходится придумывать то, что вы называете "ерундой".

Автор
#27
Гость

Нет уж! Не надо нам таких горе-преподавателей. Лишь бы деньги с родителей содрать, а знаний детям - ноль. "Здрасьте-до свиданья" и посчитать до десяти я и дома могу ребёнка научить, а большему такие "учителя" обучить не могут, да и не хотят.

Не надо обобщать. Вам нужны настоящие учителя и со стажем? Могу рассказать то, что рассказала мне мама (учительница). В их школе - гимназия, кстати - работают те самые НЕ "горе-учителя" английского, а профессионалы с образованием и опытом. Тем более это гимназия. И вот 2 училки англ. договорились, что будут передавать друг другу учеников (детей из своих классов репетировать запрещено). Родителям говорят, что их чадо без репетитора англ. не осилит, я заниматься с ним не имею права, но у нас же в школе есть замечательная Марьванна - суперучитель английского. А Марьванна то же самое говорит родителям про Марьвасильевну, которая хвалит ее. Так выяснилось, что через год такого репетиторства дети не знали АБСОЛЮТНО ничего. Мама моя была в шоке - как можно было ЗА ГОД хотя бы алфавит не выучить? Одна из этих учительниц вообще просто над англ. текстом писала ученику русскими буквами, как его читать, ну типа "май нэйм из Света, ай лив ин Саратов". И все. И за это брала нехилые деньги. Родители потом ругались и плевались - потратили уйму денег и что в результате? Просто выброшенные деньги. Это я вовсе не к тому, что студенты лучше опытных профессионалов, вовсе нет. Вывод, думаю, осилит любой человек с мозгами.

Форум: Работа
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: