А с какого языка на какой мы переводим? С русского на английский, или с английского на русский?
Anonymous
[74852574]
#9
We meet challenges only if we choose wrong way. Что-то типа этого...
каляка маляка
[3039190662]
#10
insuperable difficulties meet only on the wrong way. Вот что выдал on-line переводчик.
anonymous
[831779540]
#11
Only choosing a wrong way does one encounter unfathomable difficulties????
Anonymous
[40747521]
#12
Insurmountable barriers can only arise on the wrong way
Она
[1828416547]
#13
Ну вы чего все )) написано же переведем фразу с англиского!!!!!!!!!
Anonymous
[2444968484]
#14
Непреодолимые трудности есть только на неправильном пути.
nemka_reloaded
[74756976]
#15
препятствия - obstacles
Anonymous
[2897881374]
#16
Автор, Ваш перевод самый достойный. Чего Вам еще надо? Оставляйте так. А unfathomable - это нечто! Где вы слово только такое откопали неупотребимое? Причем значения "непреодолимый" у него нет, т.е. это никак не синоним insurmountable.
Июнь
[2135670219]
#17
"Неодолимые трудности встречаются только на неверном пути" - в принципе, те же яйца, тока в профиль!)))
Lady_Mary
[3803518624]
#18
Insurmountable hardships one meets going the wrong path only.
Anonymous
[829555938]
#19
Unbeatable obstacles might be seen on the wrong way
Anonymous
[1557917834]
#20
Блин, простите, но многие дамочки мнят себя такими знатоками английского, аж смешно)). Сказано же в теме: С английского переводим. Так нет, выдают свои весьма корявые фразы, одна другой лучше)))