Гость
Статьи
Понятен ли вам …

Понятен ли вам украинский язык?

Россияне, понимаете ли вы классический украинский язык?Если- да,то в какой степени? В вопросе нет политики,только лингвистика.)) Столкнулся с тем,что на форумах и различных ресурсах многие россияне не понимают украинского и требуют перевод на русский.. Он действительно звучит,как иностранный? Для нас,жителей приграничных с Украиной областей это не проблема.
Автор
1 398 ответов
Последний — Перейти
Страница 3
Гость
#103
Гость
Сообщение было удалено
Да не за что. Я сама сейчас Жадана читаю, он сам из Харькова , как бы из русскоязычного региона , но пишет так, что я сама с трудам понимаю его украинский. А Люко Дашвар я читала по-русскки в инете. Просто Жадана читала печатную бумажную книгу, может он где и в переводе есть,,,,))))
Гость
#104
Гость
Сообщение было удалено
Это может быть и "пена". Сказку про вершки и корешки помните?
Гость
#105
Гость
Сообщение было удалено
Мои дети уже большие, они уже выпускники)), но !!!! мне кажется процесс все-таки будет длительным, особенно в Одессе. Мой старший сын выбрал украинское обучение в 1999 году. Моя мама( и не только она) говорила, что за ***, кому это надо и т.д. Он тогда пошел в первый класс. Говорит он по- русски, вс е обучение по всем , без исключения , предметам прошел на укр. яз. Ни каких проблем.
Гость
#106
Гость
Сообщение было удалено
++++++++++++
Гость
#107
Гость
Сообщение было удалено
А почему выбрал украинское обучение?
Гость
#108
Нормальный украинский язык не сложно понять,в нем много старых ,забытых и не используемых слов в сегодняшнем русском языке,много церковно-славянских слов или как говорят устаревших.зная церковно-славянский можно понять польский,чешский и др.славянские языки
Гость
#109
Мы русские, живем в Эстонии. Переход с русского на эстонский очень отрицательно сказался на высшем образовании. Специалисты, которых выпустили в последние 20 лет это никакие не специалисты. Племянник - химик, его спасло то, что все таки по химии использовали учебники на русском, второй племянник - программист, были попытки использовать учебники на английском, сам подбирал что-то на русском, но в результате нормального системного образования не получил. С великим трудом защитился на эстонском. А работать уехал в Англию, совсем не по специальности. Сам признает, что специалист он только по диплому.
Гость
#110
Мой муж из России. Укр.яз. учил как бы с помощью ТВ. И за 25 лет выучил сносно.Но как я уже и говорила, почти весь город русскоязычный. Наверное, 95 процентов говорят по-русски, но по- укр. понимают все.
Гость
#111
В первое время надеялись все на переход на английский, но одно дело выучить разговорный и совсем иное - изучать науки.
Украина повторяет все пройденное Эстонией с затяжкой на 20 лет. А еще говорят, что эстонцы медлительные ))))))
Гость
#112
Гость
Сообщение было удалено
Вы хорошо знаете эстонский?
Гость
#113
Гость
Сообщение было удалено
Оба сына так захотели сами. Я не спрашивала, это не что-то страшное, просто знание двух языков. Я так думаю, чтобы больше вникнуть в укр., все_ таки у нас русская семья, хочется знать еще один язык поглубже
Гость
#114
А на Украине есть учебники для студентов на украинском?
Гость
#115
Гость
Сообщение было удалено
Надеюсь,что уровень жизни тоже приблизится к вашему.
Гость
#116
Гость
Сообщение было удалено
Конечно есть, а как иначе преподают у нас.
Гость
#117
Гость
Сообщение было удалено
Разговорный - да, муж родился в Эстонии, я с 80 года живу. Но вот уже с врачом не смогу говорить, если нацик попадется, то уже не пойму. Хорошо, что можно врача выбирать. Но вот с учебниками большая проблема, нет многих на эстонском. Поэтому учиться стараются уезжать или в Россию или за границу. А многие вообще на ВО забивают.
Гость
#118
Гость
Сообщение было удалено
Конечно.
Гость
#119
Гость
Сообщение было удалено
Я училась в вузе местами на русском местами на украинском.
Я юрист. Вся работа на украинском. Переключиться совсем несложно.
Эстонский наверное сильно отличается от русского, А украинский слегка.
Гость
#120
Гость
Сообщение было удалено
В Эстонии за 20 с лишним лет не появились все учебники, терминов многих не было, смешно было, когда придумывали, а на Украине они наверное, в советское время уже были?
Гость
#121
Гость
Сообщение было удалено
А как общаются?Русскоязычных много?
Гость
#122
Гость
Сообщение было удалено
Это вы погорячились. Можно мечтать о наших зарплатах при ваших ценах. Но не о нашем уровне жизни.
Гость
#123
Гость
Сообщение было удалено
Подруга лектор читает бизнес курс :налоговое, административное, корпоративное право.
Н
Вначале года спросила на каком языке читать. Поток сказал на русском.
На украинском они только выдержки из законов конспектируют.
Опять же город Харьков
Гость
#124
Гость
Сообщение было удалено
Много. Но люди живут не соприкасаясь практически. В 90-х в магазинах были скандалы, требовали на эстонском, в школах "партизанщина" была, раздали советские учебники и задания тайком по ним делали. Потом как-то "устаканилось". В магазинах и в учреждениях все говорят по- русски, если ты дашь понять, что русский. На предприятиях четко поделились на русскоговорящих и эстоноговорящих. Много предприятий, где говорят по английски.
Гость
#125
Гость
Сообщение было удалено
Я заканчивала вуз в 2003,тоже юрист.Практически все обучение уже было на украинском.
Гость
#126
Гость
Сообщение было удалено
Я окончила в 2009 Ярослава Мудрого Юракадемия
Гость
#127
В частных фирмах держат "эстонца" - толмача для общения с клиентами и госслужбами. А так "внизу" мне кажется, народ стал меньше эстонский учить. Дети мучаются, родители, на них глядя, тихо ненавидят изучение языка. Раньше не было такой неприязни.
Гость
#128
Гость
Сообщение было удалено
На русском были судебная медицина, правовая статистика, прокурорский надзор.
Ну и всякая муть типа римского права, ораторского искусства, юридической деонтологии.
Гость
#129
Гость
Сообщение было удалено
Не представляю себе смысла такого выбора.Кодексы на украинском.Вся терминология на ураинском,деловодство тоже.Усложнили себе жизнь.538154
Гость
#130
Гость
Сообщение было удалено
Не , не фига,,. )) Простите это разные понятия. Русский очень близок к укр. и преподаватели, кот. , допустим, преподают химию, они половину по-укр,, половину по-русски, кто не понял, переводят. И вся соль в том, что где укр. основной язык -там и переводить ничего не надо и так все ясно. А в Одессе в украиноязычных школах все объяснят на двух языках, потом переспросят а как ты это все понял, Миша? Ну в Общем, проблемы нет, скажу вам как мама учеников. Проблема, как обычно, в том, что они ничего не делают, а потом говорят, что они ничего не поняли... Такое и в Эстонии может произойти...
Гость
#131
Гость
Сообщение было удалено
Подруга практикующий адвокат. Да кодексы на украинском. Но алгоритм взаимодействия с органами власти или функционирования корпоративного права ей проще объяснить на русском.
Она русскоговорящая и думает на русском.
Лекции у нее очень живые. Это не перкпмсыванме кодексов, а реальное правоприменение на деле.
Если бы они переписывают учебник, тогда да. Имеет смысл.
Гость
#132
И я такую вещь скажу ))) молодежь в нашем русскояз. городе хочет общаться на укр. , это как бы модно)))
Гость
#133
Гость
Сообщение было удалено
Ну всё дело в том ,что ей проще.Её не хотят терять,как опытного преподователя,поэтому делают скидки.Я думаю,что как раз юристам очень важно хорошо владеть государственным языком.
Гость
#134
Гость
Сообщение было удалено
А вы откуда?
Гость
#135
Гость
Сообщение было удалено
а почему, проживая в Украине, он должен выбирать не государственный язык?
Гость
#136
Гость
Сообщение было удалено
нет, на идише все учат. Что удивительного в том, что в Украине отдают предпочтение обучению на своем государственном языке, печатают учебники на нем и проч?
Элина
#137
Автор
Сообщение было удалено
Большинство из этих слов использовались на Кубани, может и сейчас используются, давно там не была. Про смешение русско-украинского была даже такая шутка " лизла по лестнице, упала с дробыны"
Элина
#138
Автор
Сообщение было удалено
Большинство из этих слов использовались на Кубани, может и сейчас используются, давно там не была. Про смешение русско-украинского была даже такая шутка " лизла по лестнице, упала с дробыны"
Гость
#139
У меня мама русская, но родилась и выросла в Черновцах. Я туда в детстве ездила на каникулы. В середине 80-х там никто (!) на украинском не говорил, это считалось позорным, деревенским. Я слышала только певучий акцент. В Киеве уже слышала украинский, у меня он стойко ассоциируется с деревней. Сразу вспоминается картинка из мультика "Жил был пёс". Когда слышу украинский, понимаю общий смысл. Кстати, сразу слышно, для кого украинский родной, а кто с русского в угоду времени переучился.
Лианна Старк
#140
Да, тексты понимаю процентов на 90-95, разговорную речь похуже, но общий смысл все равно понимаю. Мне очень украинский нравится, песни на нем безумно красиво звучат.
Лианна Старк
#143
Автор
Сообщение было удалено
Интересно. Знаю все слова, кроме "дробына", с Украиной не связана никак.
Автор
#145
Гость
Сообщение было удалено
///////////
Есть более курьёзные расхождения.В польском "урода" - красавица,"туман" - дурак.
Лианна Старк
#146
Перемога звучит не как недомогание, а скорее, как перетерпеть, превозмочь. Кто-то тоже "мог", а вы его взяли и "перемогли", победили.
Лианна Старк
#147
Автор
Сообщение было удалено
А в чешском фрукты - овоци, и свежий - черствый)
Автор
#148
Гость
Сообщение было удалено
...................
Если на нём говорят миллионы людей,есть словари,письменность,литература,песни,что это тогда?
Автор
#149
Гость
Сообщение было удалено
.................................
А вы отойдите от русского,займите нейтральную позицию.Например,фамилия Фокин неприлично звучит по-английски.
Автор
#150
Гость
Сообщение было удалено
..................
Акцент был сделан специально на лингвистику,без политики,чтобы не засорять форум бесконечными распрями.
Автор
#151
Лианна Старк
Сообщение было удалено
..........................
Вероятно,вы живёте в приграничной области или регионе,где исторически много жителей с украинскими корнями (Кубань).Иначе, обычный русский эти слова не понимает.
Гость
#153
Гость
Сообщение было удалено
Я тоже из Винницы и все мое окружение русскоговорящее. И в общении с чиновниками я только русскую речь слышу. Но наверно тут дело больше в том, что мое окружение взрослые люди за 30 лет, то есть то поколение, которое ходило в русскоязычные садики и школы. А молодежь да в большинстве на украинском общается.
Автор
#154
bestalawar
Сообщение было удалено
Это армейский юмор.Правильно - "геликоптер" (их европейских языков) или "винтокрыл" (новояз).
Лианна Старк
#155
Автор
Сообщение было удалено
Нет, я из Поволжья, и вроде даже родственников близких из Украины нет. Я эти слова, наверное, и не "понимаю", а просто знаю откуда-то. Но у меня очень хорошая память на языки, часто достаточно один раз услышать слово, и я запомню. Вот что я не знаю, так это в чем разница между суржиком и литературным украинским, для меня и то, и то - украинский.
Гость
#156
ДрАбина, а не дробына. Наведь" нет такого слова, есть слово навiть , то есть "даже". Я родилась на Украине, но уже 30 лет живу в России. Язык красивый, певучий, мне кажется, гораздо богаче лингвистически, чем русский. И как бы смачнее))