Гость
Статьи
Стоит ли идти на …

Стоит ли идти на переводчика с китайского?

Здравствуйте!
Я, вероятно, пойду на платное обучение, и платить большие деньги за не перспективную профессию я не горю желанием. Я не занималась изучением китайского до этого, но мой уровень английского неплох (достигла я его за сравнительно маленький промежуток времени), так что можно сказать способность к языкам есть. Да, понимаю, что язык это совершенно другой, но всё-таки.
Хочу сказать, что профессия переводчика меня очень привлекает и даже вдохновляет. Мне интересно изучать языки в принципе. Не отвергаю возможность работать репетитором в будущем, так что даже если и не выйдет с переводом, смогу учить детишек и не только. Хотелось бы узнать мнение других людей по этому вопросу.
Автор
45 ответов
Последний — Перейти
Гость
#2
Перефразирую ваш вопрос - перспективно ли работать переводчиком?
Ответ - нет. То есть ели вы попали на теплое место, в струю, то да.
Но задайтесь вопросом, насколько это надежно и что будете делать, если пойдет невезуха, попадете в немилость начальства, и тд.
Специальность в идеале должна быть достаточно универсальная.
А знание языков - прекрасным дополнением к ней.
Гость
#3
нет, переводчик как профессия скоро вообще отживет
Гость
#4
Знание китайского языка является сейчас преимуществом. Но работать переалдчиком, когда есть ии...
Гость
#5
Стоит однозначно
Гость
#6
Идите. Для китайского вообще ничего не нужно - ни способностей, ни мозгов, только трудолюбие, зубрежка и чугунная попа (усидчивость). И принятие того факта, что освоить язык на высоком уровне вы сможете толькл за 8-10 лет интенсивного труда, это не английский.
Гость
#7
Лично мое мнение, переводчик сейчас крайне мало вотребованнач специальность. Ценятся специалисты со знанием языка.
По поводу репетитора, в РФ куча носителей китайского, которые подрабатывают репетиторством, так зачем людям идти к вам?
Гость
#8
Гость
Знание китайского языка является сейчас преимуществом. Но работать переалдчиком, когда есть ии...
Ага, умение штопать носки и варить хороший кофе тоже не повредит.
Вопрос - насколько и сколько усилий придется потратить и насколько это будет эфыективные затраты времени.
А еще - корейский. И турецкий. И финский. Учиться, учиться и учиться, как завещал великий Ленин. Потому что хорошей работы это все равно не гарантирует😂
Гость
#9
Гость
Лично мое мнение, переводчик сейчас крайне мало вотребованнач специальность. Ценятся специалисты со знанием языка.
По поводу репетитора, в РФ куча носителей китайского, которые подрабатывают репетиторством, так зачем людям идти к вам?
+100
Гость
#10
Гость
Перефразирую ваш вопрос - перспективно ли работать переводчиком?
Ответ - нет. То есть ели вы попали на теплое место, в струю, то да.
Но задайтесь вопросом, насколько это надежно и что будете делать, если пойдет невезуха, попадете в немилость начальства, и тд.
Специальность в идеале должна быть достаточно универсальная.
А знание языков - прекрасным дополнением к ней.
Переводчик с англ, французского, может, и не перспективно, их как грязи уже (простите), а с китайского очень даже востребован
Гость
#11
Гость
Переводчик с англ, французского, может, и не перспективно, их как грязи уже (простите), а с китайского очень даже востребован
Где?
Вы знаете где сейчас есть куча открытых вакансий переводчика с китайского?
Ради интереса залезла на ХХ, 48 вакансий на всю Москву. Это по вашему очень востребован? Причем половина вакансий требуют опыт, а еще часть вакансий требуют дополнительных навыков, типа технического перевода, знания ВЭД
Гость
#12
Гость
Переводчик с англ, французского, может, и не перспективно, их как грязи уже (простите), а с китайского очень даже востребован
Ничего подобного.
Да и вообще переводчик - очень ненадежная специальность.
С любого языка
Гость
#14
Гость
Ага, умение штопать носки и варить хороший кофе тоже не повредит.
Вопрос - насколько и сколько усилий придется потратить и насколько это будет эфыективные затраты времени.
А еще - корейский. И турецкий. И финский. Учиться, учиться и учиться, как завещал великий Ленин. Потому что хорошей работы это все равно не гарантирует😂
Не гарантирует. Но преимуществом при выборе кандидатов является
#15
Как вариант можно работать потом с Китаем, заняться импортом/экспортом
Гость
#16
Гость
Где?
Вы знаете где сейчас есть куча открытых вакансий переводчика с китайского?
Ради интереса залезла на ХХ, 48 вакансий на всю Москву. Это по вашему очень востребован? Причем половина вакансий требуют опыт, а еще часть вакансий требуют дополнительных навыков, типа технического перевода, знания ВЭД
48 вакансий это нормально, есть из чего выбрать. Что тогда для вас "куча вакансий"?
Гость
#17
Гость
48 вакансий это нормально, есть из чего выбрать. Что тогда для вас "куча вакансий"?
Людей, знающих хорошо китайский тоже не каждый второй знаете ли
Гость
#18
Гость
48 вакансий это нормально, есть из чего выбрать. Что тогда для вас "куча вакансий"?
ХХ поиск резюме "переводчик с китайского
"Найдено 4 421 резюме"

4421 резюме на 48 вакансий! вы понимаете уровень конкуренции? Это почти 100 человек на место. Каков шанс получить работу у выпускника вуза без опыта? Ноль целых хрен десятых
Гость
#19
Гость
Где?
Вы знаете где сейчас есть куча открытых вакансий переводчика с китайского?
Ради интереса залезла на ХХ, 48 вакансий на всю Москву. Это по вашему очень востребован? Причем половина вакансий требуют опыт, а еще часть вакансий требуют дополнительных навыков, типа технического перевода, знания ВЭД
Ай, блин, я тебя узнала, ты та тетка из темы про аборт, там сидела писала, что жизни не будет с ребенком, теперь сюда пришла пессимизм распространять. Ты, похоже, сама полная неудачница по жизни, ничего не добившаяся и не пытавшаяся добиться и теперь ходишь из темы в тему свой негатив распространяешь🤢
Гость
#21
Гость
ХХ поиск резюме "переводчик с китайского
"Найдено 4 421 резюме"

4421 резюме на 48 вакансий! вы понимаете уровень конкуренции? Это почти 100 человек на место. Каков шанс получить работу у выпускника вуза без опыта? Ноль целых хрен десятых
По моей мегавостребованной специальности вакансий в Москве всего лишь в два раза больше (96) и несколько тысяч резюме, только эти вакансии месяцами закрыть не могут потому что уровень кандидатов никакой. Были бы эти 4421 хорошими специалистами, давно бы вакансии закрыли и с сайта убрали и тогда можно было бы говорить о невостребованности
Гость
#22
Автор, учите смело китайский, у нас сейчас вся страна от Европы отворачивается и к Китаю поворачивается и сотрудничество только нарастать будет. Не слушайте унылых неудачниц, которые ничего не добились и считают, что и другим не стоит пытаться.
Гость
#23
Гость
Ай, блин, я тебя узнала, ты та тетка из темы про аборт, там сидела писала, что жизни не будет с ребенком, теперь сюда пришла пессимизм распространять. Ты, похоже, сама полная неудачница по жизни, ничего не добившаяся и не пытавшаяся добиться и теперь ходишь из темы в тему свой негатив распространяешь🤢
Изо дня в день она свой негатив индуцирует , демотивирует граждан.
Гость
#24
Гость
Ай, блин, я тебя узнала, ты та тетка из темы про аборт, там сидела писала, что жизни не будет с ребенком, теперь сюда пришла пессимизм распространять. Ты, похоже, сама полная неудачница по жизни, ничего не добившаяся и не пытавшаяся добиться и теперь ходишь из темы в тему свой негатив распространяешь🤢
Ой! Я Вас тоже узнала😂. Трудяжка😂
Гость
#25
Гость
Не гарантирует. Но преимуществом при выборе кандидатов является
научиться варить хороший кофе начальнику тоже является преимуществом, а научиться гораздо проще и быстрее
Гость
#26
Гость
Автор, учите смело китайский, у нас сейчас вся страна от Европы отворачивается и к Китаю поворачивается и сотрудничество только нарастать будет. Не слушайте унылых неудачниц, которые ничего не добились и считают, что и другим не стоит пытаться.
брехня
Гость
#27
Гость
Идите. Для китайского вообще ничего не нужно - ни способностей, ни мозгов, только трудолюбие, зубрежка и чугунная попа (усидчивость). И принятие того факта, что освоить язык на высоком уровне вы сможете толькл за 8-10 лет интенсивного труда, это не английский.
Не согласна. Китайский я выучила за год (правда, жила все это время в Шанхае), в то время как английский не освоила до сих пор (5 лет в Великобритании). Каждому свое
Гость
#28
Гость
Лично мое мнение, переводчик сейчас крайне мало вотребованнач специальность. Ценятся специалисты со знанием языка.
По поводу репетитора, в РФ куча носителей китайского, которые подрабатывают репетиторством, так зачем людям идти к вам?
Хз, о чем вы. Переводческие факультеты в вузах забиты. При этом найти хорошего переводчика с того же английского - огромная проблема
Гость
#29
Гость
Переводчик с англ, французского, может, и не перспективно, их как грязи уже (простите), а с китайского очень даже востребован
С английского очень востребован, да где ж сейчас толкового найти? Все ушли либо в китайский, либо в арабский. И правильно сделали
Гость
#30
Гость
Хз, о чем вы. Переводческие факультеты в вузах забиты. При этом найти хорошего переводчика с того же английского - огромная проблема
ну, т.е лучше всего изучить языки и магистратуру заканчивать на более технарскую специальность?
Гость
#31
Гость
ну, т.е лучше всего изучить языки и магистратуру заканчивать на более технарскую специальность?
Не могу сказать, что лучше, а что хуже. Каждому свое. Да и как можно поступить на "более технарскую" магистратуру после инфила? Это что за специальности такие?
Гость
#32
Гость
Хз, о чем вы. Переводческие факультеты в вузах забиты. При этом найти хорошего переводчика с того же английского - огромная проблема
Похоже тормозите :-)
Человек абсолютно правильно написал - если хороший специалист в востребованной специальности, то приличное знание английское будет хорошим бонусом. В то время как язык в отрыве от практический специальности не востребован.
Гость
#33
Гость
ну, т.е лучше всего изучить языки и магистратуру заканчивать на более технарскую специальность?
Все наоборот
Технарскую освоить на лучшем уровне
А языки пойдут дополнительным, не основным бонусом
Гость
#34
Гость
Не могу сказать, что лучше, а что хуже. Каждому свое. Да и как можно поступить на "более технарскую" магистратуру после инфила? Это что за специальности такие?
на прикладного лингвиста
Гость
#35
Гость
Похоже тормозите :-)
Человек абсолютно правильно написал - если хороший специалист в востребованной специальности, то приличное знание английское будет хорошим бонусом. В то время как язык в отрыве от практический специальности не востребован.
А я не писала, что человек неправ
Гость
#36
Гость
на прикладного лингвиста
Технический перевод сейчас очень актуален
Гость
#37
Гость
Технический перевод сейчас очень актуален
неправильно

любой нормальный инженер должен быть способен перевести хотя бы с английского

технический перевод - сужнение профессии, в то врем как надо расширять ее, чтобы быть максимально универсальным и востребованным. На любом нормальном предприятии десятки и сотни технических специалистов, а технических переводчиков для них - 0%
Гость
#38
Гость
неправильно

любой нормальный инженер должен быть способен перевести хотя бы с английского

технический перевод - сужнение профессии, в то врем как надо расширять ее, чтобы быть максимально универсальным и востребованным. На любом нормальном предприятии десятки и сотни технических специалистов, а технических переводчиков для них - 0%
инженер не будет ждать, пока единственный на предприятии переводчик доберется до его заявки и потом накормит неправильным вариантом перевода по недостаточной технической образованности

типа переведет gear как шасси а не как шестеренку
или в компьтере переведет Bus как автобус, или Front Side Bus - передняя часть автобуса
Interface - междумордие
Core 2 Duo - основные два дуэта 😂
Гость
#39
Гость
неправильно

любой нормальный инженер должен быть способен перевести хотя бы с английского

технический перевод - сужнение профессии, в то врем как надо расширять ее, чтобы быть максимально универсальным и востребованным. На любом нормальном предприятии десятки и сотни технических специалистов, а технических переводчиков для них - 0%
Согласен, но я говорю о российских реалиях. В российских реалиях ты либо хороший инженер, либо хороший переводчик. Нужно сосредоточиться на чем-то одном. Если ты - классный инженер и при этом ты великолепно знаешь английский, то ты работаешь не в России, а в какой-нибудь другой стране.
Одно время работала в одной очень крупной российской компании. У нас, кроме собственного инженеров, был целый отдел технического перевода, куда собирали лучших технических переводчиков со всей страны. При чем переводчиков в нашей компании было больше, чем собственно инженеров
Гость
#40
Гость
Согласен, но я говорю о российских реалиях. В российских реалиях ты либо хороший инженер, либо хороший переводчик. Нужно сосредоточиться на чем-то одном. Если ты - классный инженер и при этом ты великолепно знаешь английский, то ты работаешь не в России, а в какой-нибудь другой стране.
Одно время работала в одной очень крупной российской компании. У нас, кроме собственного инженеров, был целый отдел технического перевода, куда собирали лучших технических переводчиков со всей страны. При чем переводчиков в нашей компании было больше, чем собственно инженеров
Потребность в хороших инженерах во много раз больше, чем в переводчиках.
Хороший инженер гораздо легче найдет себе альтернативную работу или даже профессию, чем переводчик. А если он еще владеет пусть даже не великолепным языком, так и вообще....
И возможно появится вариант найти себе применение и не только в российских реалиях.
Как говорил Жванецкий - воруйте с прибылей, а не с убюытков :-)
Гость
#41
Гость
Технический перевод сейчас очень актуален
Я тоже это подозреваю :)
Поэтому и в голове крутится, что знания только языка меня не особо прокормят. У меня есть варианты пойти на прикладного, сейчас обдумываю это. Спасибо вам за ответы
Гость
#42
Гость
Согласен, но я говорю о российских реалиях. В российских реалиях ты либо хороший инженер, либо хороший переводчик. Нужно сосредоточиться на чем-то одном. Если ты - классный инженер и при этом ты великолепно знаешь английский, то ты работаешь не в России, а в какой-нибудь другой стране.
Одно время работала в одной очень крупной российской компании. У нас, кроме собственного инженеров, был целый отдел технического перевода, куда собирали лучших технических переводчиков со всей страны. При чем переводчиков в нашей компании было больше, чем собственно инженеров
Я работала одно время в крупном научном центре. У нас было 3-4 переводчицы, которых мы использовали в основном тогда, когда надо было довести до кондиции научную статью для публикации в международных журналах.
Остальное делали сами. 3-4 на сотни научных сотрудников + сотни инженеров...
Гость
#43
Я владею 2 языками. Переводчиком/репетитором работать зачем? Полно другой работы, контент, маркетинг, seo какой-нибудь для международного бизнеса и все в таком духе. Оплачивается лучше, работа комфортнее.

Способностей к какому-нибудь программированию у меня нет, а все остальное - примерно такое же не особо прибыльное и перспективное, только еще и куча нагрузки и ответственности. Всякие врачи, юристы-экономисты и т.д. Где сейчас перспектива и прибыль-то особая? Если нет мозгов на реально прогрессивные сферы, ищите то, что вам по способностям плюс комфортнее всего. Чтобы через весь город по 2 часа не ездить ежедневно и ни с какими людьми ту по рогими нервы не мотать, не контактировать лишний раз.
Гость
#44
Гость
Хз, о чем вы. Переводческие факультеты в вузах забиты. При этом найти хорошего переводчика с того же английского - огромная проблема
Хорошего специалиста найти в любой профессии в российских реалиях найти - огромная проблема.
Что касается хорошего переводчика с английского, как часто и в каких случаях он действительно нужен? В 99% случаев я обходусь своим английским. Он у меня не великолепный, но для практически всех нужд достаточен вполне. Так и у остальных - к переводчику только в очень редких случаях. Следовательно, их реальная востребованность и заработки не блещут
Гость
#45
Гость
Я владею 2 языками. Переводчиком/репетитором работать зачем? Полно другой работы, контент, маркетинг, seo какой-нибудь для международного бизнеса и все в таком духе. Оплачивается лучше, работа комфортнее.

Способностей к какому-нибудь программированию у меня нет, а все остальное - примерно такое же не особо прибыльное и перспективное, только еще и куча нагрузки и ответственности. Всякие врачи, юристы-экономисты и т.д. Где сейчас перспектива и прибыль-то особая? Если нет мозгов на реально прогрессивные сферы, ищите то, что вам по способностям плюс комфортнее всего. Чтобы через весь город по 2 часа не ездить ежедневно и ни с какими людьми ту по рогими нервы не мотать, не контактировать лишний раз.
Здравствуйте! А кем вы работаете? Учусь по специальности лингвист-переводчик (англ/китайский), хотела бы узнать кем можно быть кроме репетитора/педагога. Возможно ли знания языков связать с маркетингом/международным бизнесом? Как войти в эту нишу не имея опыта?? Буду благодарна за ответ.
Форум: Работа
Всего: 141 675 тем
Новые темы за сутки: 52 темы
Популярные темы за сутки: 18 тем
Игра «Ромашка»
Ромашка
0

Найденные слова